Властители душ - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5.35
Они все еще находились там, проклятие! Они же должны быть там!
5.36
Раздраженно Салсбери швырнул трубку на рычаг.
"Эти ублюдки знают, что я их прослушиваю, – подумал он. – Они сидят тихо, чтобы разозлить меня.
Вот и все. Иначе и быть не может".
Подняв трубку, он еще раз набрал номер Эдисона. Опять только тиканье часов. И больше ничего.
5.39
5.40
– Ублюдки!
Он так швырнул трубку на рычаг, что аппарат звякнул.
Внезапно Салсбери прошиб пот.
Медленно и неуклюже он поднялся на ноги. Но не смог сойти с места. От охватившей его ярости он не мог двигаться.
Обращаясь к Торпу, Салсбери сказал:
– Даже если им каким-то образом удалось выбраться из магазина, пусть это им удалось. Но уж из города им никак не уйти. Это совершенно невозможно. Среди них нет волшебников. Этого им не суметь. Я перерезал все пути. Верно?
Торп глядел на него с улыбкой. Он исполнял предыдущую команду Салсбери.
– Отвечай, будь ты проклят! Улыбка исчезла с лица Торпа. Салсбери весь взмок.
– Разве я не перекрыл все выходы из этого вонючего городишки?
– О да, – послушно ответил Торп.
– Никто без моего разрешения не может выбраться из этой дыры. Правильно я говорю?
– Да. Ты перерезал все возможные выходы. Салсбери трясло. Кружилась голова.
– Даже если они ускользнули из магазина, я найду их. Я найду их в любой момент, когда захочу. Так ведь?
– Да.
– Я могу разнести этот проклятый город на части, вывернуть его наизнанку и найти этих сучьих детей.
– В любое время, когда захочешь.
– Им не скрыться.
– Нет.
Резко опустившись на стул, словно лишившись сил, Солсбери проговорил:
– Однако это не имеет никакого значения. Они не выбрались из магазина. Они не могли оттуда выбраться. Магазин охраняется. Поэтому они все еще там. Затаились как мыши. Они знают, что я могу их подслушивать. Они пытаются обхитрить меня. Вот в чем дело. Обхитрить. Да, в этом-то все и дело.
Он набрал номер Эдисона.
Вновь в трубке раздалось знакомое тиканье часов, стоящих в той же комнате, что и телефонный аппарат.
5.44
5.45
Он повесил трубку. Снова набрал номер. Тиканье…
5.46
5.47
Салсбери повесил трубку.
Усмехаясь в лицо шефу полиции, он сказал:
Ты понимаешь, чего они добиваются? Торп отрицательно покачал головой. – Они хотят, чтобы я запаниковал. Хотят, чтобы я приказал тебе прочесать все дома один за другим, – он хихикнул. – Я мог бы сделать это. Я могу заставить каждого помочь прочесывать дома. Но на это потребуются многие часы. Затем мне придется стереть эти действия из памяти многих людей. Почти у четырех сотен человек. На это потребуется еще около пары часов. Они хотят, чтобы я понапрасну тратил время. Драгоценное время. Хотят, чтобы я паниковал и тратил время и, может быть, допустил ошибку, которая позволила бы им бежать. Не этого ли они добиваются?
– Да.
Салсбери усмехнулся.
– Но я не стану играть в их игру. Я дождусь Даусона и Клингера. Я не буду паниковать. Кто угодно, только не я. Я полностью контролирую ситуацию – и так будет впредь.
Гром прокатился над долиной, в ответ задрожали стекла в двух окнах кабинета.
Салсбери опять набрал номер телефона магазина.
5.50
5.51
Усмехнувшись, он опустил трубку.
Затем его поразила сногсшибательная мысль: если Эдисоны и Эннендейлы знали, что он мог подслушивать их, то это означало, что они догадались, в чем дело, знали правду, знали, кто он такой в действительности, и что он делал здесь, в Черной речке… А это уже невозможно.
Салсбери снова набрал номер.
5.52
Ничего. Тишина.
Положив трубку, он повернулся к Торпу.
– Что ж, полагаю, совершенно неважно, если они и знают. Им отсюда не выбраться. Я возьму их там, где захочу. У меня власть…
Поглядев несколько мгновений на трансмитер, Салсбери обернулся к Торпу и спросил:
– Как ты думаешь, что сделает Мириам, когда узнает, какой властью я теперь обладаю?
– Кто такая Мириам?
– Ты же знаешь Мириам.
– Нет, не знаю.
– Она моя бывшая жена.
– О.
– Паршивая сука. Торп промолчал.
– Фригидная как снежная баба.
– Прошу прощения.
– – Я знаю, что она сделает, – сказал Салсбери. – Она приползет ко мне. На четвереньках приползет. Куда она денется. Верно?
– Да, – подтвердил Боб. Власть…
– Знаешь, что я сделаю?
– Нет, – ответил Торп.
– Я заеду ей ногой по морде.
– Это уже физическое насилие.
– То же самое проделаю с Даусоном. Заеду в морду.
– За оскорбление действием вы окажетесь в тюрьме.
– Доберусь я до этого Даусона, – торжественно проговорил Салсбери. Затем усмехнулся. – Ох, доберусь я до этого старого ублюдка-ханжи! – Торп подтип брови. – Надеюсь, я смогу найти пару сапог, Боб?
– Пару чего?
– Может быть, есть несколько человек, всего несколько человек, совсем немного, которых бы хотелось потрогать носком сапога.
Та-та-та-та-та-та…
6.30 вечера
– Алло?
– Миссис Волинкси?
– Да.
– Я "ключ".
– Я "замок".
– Ваш муж дома?
– Да, сейчас он наверху.
– Один?
– Да.
– А вы внизу одна?
– Да.
– Вы знаете Сэма Эдисона?
– Разумеется.
– Дженни Эдисон у вас в доме?
– Нет. С какой стати?
– Вы не видели сегодня кого-нибудь из Эдисонов?
– Нет. Послушайте, я…
– Миссис Волински, когда вы положите трубку телефона, вы забудете каждое слово нашего разговора. Вы запомните лишь, что кто-то звонил и пытался продать вам страховой полис. Кто-то из Бексфорда. Понятно?
– Да.
– Кладите трубку, миссис Волински.
6.45 вечера
– Собор Святой Маргарет-Марии.
– Дом священника?
– Да.
– Отец О'Хара?
– Я у телефона.
– Я "ключ".
– Я "замок".
– Вы один, святой отец?
– Да.
– А где ваша экономка?
– На сегодня она отпросилась домой.
– Вы знаете Сэма и Дженни Эдисонов?
– Конечно, замечательные люди.
– Кто-нибудь из них сейчас у вас?
– Где? Здесь, в доме священника? Нет. – Может быть, в церкви?
– Нет. Почему вы спрашиваете?
– Вы видели кого-нибудь из Эдисонов сегодня?
– Нет. Я…
– Вы знаете Пола Эннендейла?
– Не думаю. Если есть необходимость…
– Заткнитесь, О'Хара! Когда вы повесите трубку, вы забудете каждое слово нашего разговора. Вы запомните, что кто-то ошибочно набрал ваш номер. Понятно?
– Да.
– Кладите трубку, О'Хара.
***– ..кого-нибудь из Эдисонов сегодня?
– Я видел Сэма. У него в магазине.
– Когда это было, миссис Джемисон?
– Сегодня утром. Около девяти.
– Вы видели его после этого?
– Нет.
– Миссис Джемисон, я хочу, чтобы вы не отходили от телефона. Оставайтесь около него. Но передайте трубку вашему мужу.
– Алло?
– Мистер Дженисон?
– Да.
– Я "ключ".
– Я "замок.
7.30 вечера
– …я не хочу, чтобы вы отходили от телефона, миссис Поттер. Оставайтесь здесь же. Но передайте трубку преподобному Поттеру.
– Хорошо. Одну минуточку…
– Алло?
– Преподобный Поттер?
– Да, это он.
– Я "ключ".
– Я "замок.
– Вы знаете Сэма и Дженни Эдисонов?
– Да. И совсем не плохо.
– Вы видели кого-нибудь из них сегодня?
– Нет.
– Вы абсолютно уверены?
– Да. Абсолютно.
– Говорили ли вы сегодня с кем-нибудь из них?
– Нет. Я…
– Вы знаете Пола Эннендейла и его дочь?
– Да. Каждый год они…
– Вы их сегодня видели или говорили с ними?
– Нет. Весь день я провел…
– Что.., твою мать, творится, Поттер?
– Пардон, не понял?
– Куда же, черт подери, они девались?
– Мне не нравится, как вы говорите, или…
– Я обзвонил пятьдесят человек за последние полтора часа. И никто их не видел. Никто о них ничего не слышал. Никто ничего не знает. Почему? Они должны быть где-то в городе. Будь я проклят, я в этом уверен! Им не выбраться… Господи Иисусе. Знаешь, что я подумал, Поттер? Я думаю, они все еще в магазине.
– Если…
– Ведут себя тихо, как мыши. Пытаются одурачить меня. Хотят, чтобы я отправился на их поиски. Хотят, чтобы я послал за ними Боба Торпа. Вероятно, у них есть оружие. Ну что же, им меня не одурачить. Им не удастся затеять перестрелку и повесить на меня дюжину трупов, за которые придется объясняться перед правительством. Я дождусь, когда они выберутся оттуда. Я доберусь до них, Поттер. Знаешь, что я с ними сделаю, когда они окажутся у меня в руках? Эдисонов, несомненно, придется обследовать. Я должен найти, почему на них не подействовал препарат и программа воздействия на подсознание. Однако я знаю, почему оказались не обработанными Эннендейлы. Их не было в то время в городе, поэтому, когда они окажутся у меня в руках, я найду способ, как с ними разделаться. Найду. Боб Торп оторвет им их дурацкие головы. Сучьи дети! Вот что я с ними сделаю!