Полночный гость - Марлен Сьюзон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лишь через несколько минут Стивен, чуть отстранив сестру, посмотрел на Уэстли... и в ужасе снова заглянул в глаза Рейчел.
- Но почему... ты здесь... с ним? - выдохнул он.
- Прошу любить и жаловать, Арлингтон, - первым отозвался герцог. Герцогиня Уэстли. Стивен в изумлении отшатнулся:
- Рейчел! Это правда?
- Пожелай мне счастья, старший братец! - ослепительно улыбнулась Рейчел.
Судя по ее лицу, пожелания были излишни. Рейчел вся дышала любовью и счастьем. Невероятно! Его прелестная сестричка выбрала самого надменного, самого спесивого из вельмож! Герцога Уэстли! Странное дело, но сейчас Стивен был даже рад выбору Рейчел.
И эта радость не имела никакого отношения ни к состоянию, ни к титулу Уэстли. Достаточно было одного взгляда на эту пару, чтобы понять, какое искреннее, глубокое чувство их связывает. Стивен не сомневался, что в отличие от Энтони Дентона герцог Уэстли будет замечательным мужем заботливым, внимательным, любящим.
- Я просто в восторге, Рейчел! - Он вновь притянул сестру к себе. - Не представляешь, как я переживал, что Энтони Дентон уговорит-таки тебя выйти за него замуж!
- Но ведь Дентон был твоим лучшим другом, - удивленно заметил герцог.
- Именно. Кому, как не мне, знать, что за муж вышел бы из этого повесы. А я мечтал, чтобы моя маленькая сестричка нашла свое счастье!
- Видишь ли, - призналась Рейчел, - Дентон мне никогда не нравился. И я была согласна с папой, что Энтони на тебя плохо влияет.
- Ты всегда была мудрее меня, малышка, - с улыбкой ответил он.
Уэстли, склонив набок голову, озадаченно вглядывался в Стивена.
- Похоже, ты и впрямь изменился, Арлингтон. Глядя на герцога, Стивен подумал, что кое-кто тоже изменился в лучшую сторону. Но решил оставить это признание до более подходящего времени.
- Точно, - улыбнулся он своему зятю. - Два года страданий многому научили меня. И сейчас я точно знаю, что важно в этой жизни. И я надеюсь стать таким же хозяином Уингейт-Холла, каким был отец.
Герцог расплылся в довольной ухмылке:
- Вот и отлично! С радостью передам Уингейт-Холл в твои руки!
- То есть как это?! - ахнул Стивен. - Ты что, хочешь отдать мне поместье?
- Оно мне не принадлежит, Арлингтон. Хозяин здесь ты.
- Что?!!
***
Со все нарастающей тревогой Мэг ожидала мужа на краю опушки - в том самом месте, где ее оставил Стивен. Она видела, как он ворвался в дом, слышала грохот падающей мебели, а потом гневные мужские возгласы.
Но прошло уже очень много времени, как все стихло, и до Мэг не доносилось ни звука. Выстрелов точно не было. Драки, судя по всему, тоже. Несмотря на предупреждение мужа, она все же двинулась к коттеджу. Нужно узнать, что происходит! А вдруг Стивен в опасности?
Дверь дома была распахнута настежь. В прихожей ее муж прижимал к себе женщину, прелестней которой Мэг не встречала в жизни. Изящное создание с распущенными, черными как ночь, густыми локонами, огромными глазами, точеным носиком, чувственным пухлым ртом и очаровательнейшими ямочками на щеках льнуло к Стивену всем гибким телом.
Ревность и обида полоснули по сердцу Мэг. Миг спустя она заметила Джерома, того самого управляющего поместьем, с которым познакомилась днем. По пояс голый, в одних лишь бриджах оленьей кожи, Джером тоже улыбался, глядя на обнимающуюся пару.
Не сразу, но Джером заметил-таки застывшую на пороге Мэг. Недоуменно нахмурился... а потом лицо его просветлело, и он шагнул к двери:
- А-а... Наша маленькая американская гостья? - Джером махнул рукой в сторону Стивена: - Так вы, значит, за этим Стивеном замужем?
Мэг молча кивнула.
Красавица в изумлении широко раскрыла глаза:
- Стивен! Это твоя жена?
- Почему же вы не сказали мне, что вы жена Арлингтона?
Жена Арлингтона? Мэг уставилась на Джерома. О чем это он?
Стивен шагнул к Мэг, взял ее ледяную ладошку в свою, большую, теплую.
- Ты знаком с моей женой?
- Да, мы случайно встретились с леди Арлингтон неподалеку от дома Сэндерса.
- Почему вы называете меня леди Арлингтон?
- То есть как почему? Потому что вы - супруга графа Арлингтона. Графиня Арлингтон, - отозвался Джером.
Вы должны мне поверить. Я... Эрл... Арлингтон... граф Арлингтон!
Стивен сжал ее пальцы:
- Почему ты не сказала, что познакомилась с герцогом Уэстли?
Герцог Уэстли? Обаятельный, приветливый Джером нисколько не напоминал надменного, заносчивого вельможу, которого описал Стивен.
- Но вы ведь сказали, что служите управляющим в поместье! - Она подняла на Уэстли укоризненный взгляд.
- Я и был управляющим - до возвращения вашего мужа. - Джером обнял за плечи красавицу, привлек к себе. - А вот это - Рейчел, герцогиня Уэстли. Моя жена и сестра вашего мужа.
Рейчел! Сестра Стивена! У Мэг вырвался невольный вздох облегчения. Но... какой же уродливой она сама выглядит рядом с этой прелестной женщиной!
Бросив на жену полный обожания взгляд, Джером улыбнулся Стивену:
- Теперь, когда ты возьмешь заботы об Уингейт-Холле на себя, мне, возможно, удастся уговорить герцогиню переехать домой, в наши Королевские Вязы.
Мэг была так потрясена открытиями последних минут, что они просто не укладывались у нее в голове. Стивен и в самом деле хозяин Уингейт-Холла... к тому же граф... а она сама - графиня Арлингтон... Рейчел жива, она не покончила с собой...
- А Стивен сказал, что Рейчел...
- Я ошибся, - оборвал ее муж.
В пристальном, оценивающем взгляде Рейчел Мэг уловила удивление и... еще какое-то смутное неодобрение. Да и могла ли изысканная, великолепная герцогиня Уэстли отнестись иначе к невзрачной жене брата?
- Но, Стивен... - нерешительно протянула красавица. - Как же Фанни?
У Мэг заныло сердце. Кто она, эта Фанни?
- Дьявольщина, Рейчел, только не говори мне, что наша с ней помолвка еще в силе. Я был уверен, что легкомысленная Фанни давным-давно нашла себе кого-нибудь другого с титулом и состоянием не меньше моего.
- Да так оно и есть, - вставил Джером. - Правда, этот несчастный еще на ней не женился, но помолвку объявили прошлым летом.
- И кто же он?
- Лорд Феликс Оуверенд.
Стивен разразился хохотом.
Мэг во все глаза смотрела на мужа, не в силах понять причину его веселья. Невеста предпочла его другому, а он смеется! Впрочем, у английской аристократии свои понятия о браке и верности...
- Феликс! - во все горло хохотал Стивен. - Этот жеманный хлыщ? Вот это я понимаю! Союз, заключенный на небесах.
- В преисподней, ты хочешь сказать, - ухмыльнулся Джером. - Да уж, они друг друга стоят. Признаться, я бы не стал тебя винить, если б ты исчез только для того, чтобы не жениться на этой ведьме. Клянусь, я бы так и сделал.
- Похоже, ты сразу разглядел, что скрывается за ее невинным кокетством. Жаль, мне это удалось только после помолвки. - Стивен снова улыбнулся. Кстати о браках. Никогда не думал, что ты снизойдешь до предложения руки и сердца.
- А он и не делал мне предложения! - звонко рассмеялась Рейчел.
- Нет, сделал... хоть и не сразу! - возмутился ее муж.
Тот полный любви и взаимопонимания взгляд, которым обменялась пара, привел Стивена в восторг. Он был счастлив за сестру. Ее союз с Джеромом напоминал ему удивительный, редкостный брак отца и матери.
И его брак с Мэган.
- Пойдемте-ка в гостиную! - Рейчел взяла подсвечник и, проведя гостей в небольшую уютную комнату, жестом пригласила Мэг устраиваться на диване. Стивен сел рядом и взял руку жены в свою.
- И все же я не понимаю, Джером, - он вопросительно приподнял бровь, зачем тебе приводить жену в охотничий домик? Разве в нашем доме мало спален, где можно заниматься любовью?
На сей раз взгляд, которым обменялись герцог и герцогиня - страстный, откровенно сексуальный, - изумил Стивена.
- Этот дом нам очень дорог, - ответил Джером. - Именно здесь твоя сестра меня соблазнила.
- Ни за что не поверю! - напрямик заявил Стивен. - Моя застенчивая, скромная сестричка...
- Скромная-то скромная! - звонко рассмеялась Рейчел. - Но не забывай, я же влюблена, а это совсем другое дело!
- Точно, - с улыбкой отозвался ее муж. - Благословен тот день, когда я приехал в Йоркшир.
- Да, кстати, - не удержался Стивен, лукаво сверкнув глазами, - я слышал в таверне, что здесь тебя считают едва ли не столь же популярным, как и... Благородного Джека.
Джером снова расхохотался, откинув голову:
- Что ж, это высокая оценка. Можешь мне поверить, Благородный Джек так же дорог моему сердцу, как и сердцам крестьян!
- Благородный Джек... - таинственно добавила Рейчел, - был эдаким современным Робин Гудом!
- Был? Он что же, погиб?
- Ушел на покой, - коротко и веско отрезал Джером.
Из дальней комнаты донесся громкий, обиженный детский плач. Рейчел тут же метнулась в спальню и миг спустя появилась с пухленьким, заспанным малышом на руках.
- Прошу, дядюшка! - улыбнулась она брату. - Познакомься со своим племянником и тезкой, Стивеном Морганом Парнеллом!