Ведьмы в масках - Ричард Ли Байерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аот, Цера, Джесри и Джет двинулись вперед среди эльфов—оленей, большинство из которых все еще внимательно следили за грифоном и тем, чтобы он не подходил слишком близко.
— Но хватит о нем, — сказал Аот. — Клянусь Чистым Пламенем, рад снова вас видеть! Обоих! Каковы ваши впечатления от Клыка Грифонов? Как их боевой дух?
— О, с ним все в порядке. — сказал Джет с сардонической ноткой в голосе.
— Что это значит? – спросил Аот.
— Джет сказал, что рассказал тебе о кургане фей. — сказала Цера.
— Да. Это чудо, что хоть кто—то добирается в Рашемене хоть докуда—нибудь, учитывая то, что на каждом шагу тебе нужно остановиться и двадцать раз поблагодарить какого—нибудь духа. Но я так понял, что Вандар смягчил гнев стража, и это сняло проклятие.
— Так и было, — сказала Цера, — но потом начало происходить что—то еще. Постепенно, поэтому Джет и я сначала не заметили. Вот почему ты только сейчас об этом слышишь.
Понизив голос, она объяснила, что имеет в виду.
Когда она закончила, Аот сказал:
— Я ненавижу эту вонючую страну.
* * * * *
Как и замок Мангана Урука, Крепость Полудемона была построена из серого камня и черного железа, но выглядела еще более массивной и квадратной. Очевидно, круглые башни, украшавшие крепость в Иммилмаре, были нововведением рашеми.
Древние нары, однако, украсили, если можно так сказать, цитадель огромными железными воротами, отлитыми в виде рычащего нечеловеческого лица. В какой—то момент в последующие века лист с правой стороны упал с петель. Это оставило висеть лишь профиль ужасного лица, и, как предположил Аот, вдохновило название, которое ныне носило это место.
Лежа, склонный заглянуть за возвышенность, он перевел взгляд с ворот на зубчатые стены. Кто—то или что—то двигалось там, наверху, но Аот был так далеко, что даже его глаза с трудом различали движение. Надеясь, что это поможет, он прикоснулся к татуировке, от которой по его телу пробежала бодрящая волна энергии. Он снова прищурился, и крошечные фигурки оказались в фокусе.
Один из них был коренастым гоблином—копьеносцем с зеленоватой кожей, заостренными ушами и косматой гривой, торчащей во все стороны из—под конического шлема. Другой был значительно крупнее — если бы сгорбленное существо встало прямо, оно могло бы быть выше Короля—оленя. Судя по его длинным рукам, худощавому телосложению и бородавчатому морковообразному носу, это, вероятно, был тролль, хотя его белая блестящая кожа отличала его от любого подобного существа, с которым Аот встречался на юге. А еще он не встречал троллей в кольчуге, с арбалетом и палашом.
Судя по его опыту, тролли были едва умнее зверей. Они жили как звери в дикой природе, и даже когда какому—нибудь предприимчивому командиру удавалось приручить одного из них и использовать в качестве солдата, ему редко давали оружие или доспехи. В этом не было смысла. В пылу битвы тролль почти всегда срывает снаряжение и атакует врага клыками и когтями.
Белые тролли севера, очевидно, были другими. Но не настолько, как подозревал Аот, чтобы создать непреодолимую проблему. Его больше беспокоили реанимированные дуртан и прочая нежить, но сейчас их не было видно.
Это имело смысл. Даже нежить, которая могла переносить солнечный свет, все равно не любила его. Так зачем же им днём охранять укрепления, когда их живые союзники — существа, которые присоединились к дуртан во время Войны Ведьм и снова объединились под их началом — могут сделать это за них?
Когда Аот решил, что увидел все, что хотел, он отполз назад достаточно далеко, чтобы никто на зубчатых стенах не увидел его, когда он встанет. Он вернулся к относительно чистому участку холмистой вересковой долины, где его ждали союзники, и был рад обнаружить, что, хотя берсерки и олени не выказывали никаких признаков того, что подружились в его отсутствие, эти две группы, по крайней мере, выглядели готовыми быть терпимыми друг к другу. Возможно, они нашли друг друга настолько странными, что их первым побуждением было скорее удивиться, чем почувствовать страх или отвращение.
Вандар сидел на пне, а вокруг него собралось несколько братьев по клыку. Когда он заметил возвращающегося Аота, он поманил его взмахом своего нового копья. Для глаз, тронутых пламенем, красный металл сверкал чем—то большим, нежели отраженным солнечным светом. Аот мог видеть, как чары текут и бурлят внутри него.
Это не делало менее раздражающим то, что его вызывали как подчиненного. Тем не менее, это казалось слишком мелким раздражителем, чтобы на него жаловаться, а нынешнее местонахождение Вандара было таким же подходящим местом для переговоров, как и любое другое. Аот направился к нему, но не торопился.
— Что ты узнал? — спросил Вандар.
Аот огляделся и обнаружил, что, как и ожидалось, Король—олень, Цера, Джесри, Джет и Зил начали приближаться к ним.
— Давайте подождем, пока все не услышат. Тогда мне не придется рассказывать все несколько раз.
Вандар нахмурился.
— Как пожелаете. — сказал он. Вандар звучал так, будто делал Аоту одолжение.
Цера и Джет были правы, подумал Аот. Вандар стал другим. Он думал, что, по крайней мере, между ним и берсерком зародился скупой след духа товарищества, но если так, то ныне от него не осталось и следа. Вместо этого Вандар казался еще более вспыльчивым и подозрительным, чем во время их первой встречи.
Оказывали ли красный меч и копье психическое воздействие? Аот никогда не носил такого оружия и не хотел бы, но слышал о нем истории.
Если во всем виновато оружие, Аот предположил, что ему лучше привыкнуть к новому Вандару. Было ясно, что он слишком высоко ценит зачарованное оружие, чтобы отказаться от него.
Как только все вожди экспедиции собрались вокруг, а вслед за ними и многие берсерки, Аот рассказал им о том, что он увидел. Когда он дошел до части о большом белом существе на зубчатой стене, Вандар усмехнулся и сказал:
— Это был ледяной тролль. Бороться с ними — это один из способов, которым мы, рашеми, тренируемся убивать тэйцев.
Братья из клыка рассмеялись.
Аот проглотил укол раздражения.
— Я рад, что ты понял, о чем я, — сказал он. — Ты можешь рассказать мне и другим южанам о них позже. А пока давайте поговорим о