Уроки плохих манер - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь мне можно разговаривать?
— Если это необходимо. Лакаби шумно выдохнул.
— Спасибо. Потому что я только что разговаривал с Уильямсом, брат которого служит лакеем в городском доме Веллингтона. Завтра в девять часов утра Артур отправится на завтрак в Карлтон-Хаус.
Бартоломью давно уже перестал раздумывать над тем, почему Лакаби, незаменимый помощник Веллингтона в Индии, узнавал теперь о его передвижениях окольными путями. И все же известие обрадовало Толли.
— Стало быть, в половине восьмого нам стоит прогуляться перед Эпсли-Хаусом.
— Я знал, что вы это скажете.
Тереза проснулась. В полутемной комнате царила тишина. Приоткрыв один глаз и слегка приподняв голову от подушки, она сумела разглядеть, что находится в собственной спальне.
Она смутно помнила, как бабушка Агнес и Майкл нашли ее в библиотеке Клемент-Хауса, а потом отвели через выход для слуг в экипаж. Теперь ее родные знали, что она пила водку.
— О Господи, — простонала Тереза, зарываясь в одеяло.
Она не только вела себя как последняя дурочка, но и была застигнута на месте преступления, а теперь чувствовала себя так, будто в ее голову стучит дятел, а рот превратился в самую жаркую и сухую пустыню Аравии. Если кто-то видел ее в таком состоянии, то на ее безупречной репутации можно поставить крест. Она подвела своих родных. А еще она поцеловала Толли. Снова.
И если бы только это! Она повалила его на пол и умоляла овладеть ею.
Тереза еще глубже зарылась в одеяло. Она не выйдет из этой комнаты. Никогда. Ни за что.
Дверь спальни распахнулась. Шторы были задернуты, а глаза Терезы закрыты, поэтому она понятия не имела, кто к ней зашел и который теперь час. Впрочем, ей было все равно.
— Уходите, — сказала она, уткнувшись в подушку.
— Я принесла сладкий горячий чай, — раздался голос бабушки. — Он поможет облегчить головную боль.
По краям кровати началось какое-то движение. Очевидно, бабушка Агнес привела с собой кошачью гвардию. Однако Тереза отказывалась вылезти из-под одеяла.
— Оставьте все на столике, пожалуйста.
— Хорошо. — Раздался мелодичный звон фарфора. — Но сначала я хочу сказать тебе кое-что.
— О, прошу вас. Я знаю, что вела себя ужасно, — взвыла Тереза. — Этого никогда больше не повторится. Обещаю.
— Дорогая, — продолжила леди Агнес, — тебя что-то расстроило, и ты выпила лишнего вчера вечером. Однако мир не рухнул, цивилизация не исчезла с лица земли, и твоя репутация не пострадала.
— Я не заслужила такого везения.
— Не стоит так казнить себя, Тесс. Слишком мало бывает в жизни по-настоящему переломных моментов, моя дорогая, и относиться к ним нужно осторожно и вдумчиво.
— Прошлая ночь была… ошибкой. Ничего не значащей, странной.
— М-да… А Толли Джеймс — очень разумный молодой человек: Жаль, что ему приходится бороться с трудностями в одиночку.
Тереза осмелилась открыть наконец один глаз и выглянуть из-под одеяла.
— Он невыносим.
— Остается лишь надеяться, что ты действительно так считаешь.
Сердце Терезы отчаянно забилось в груди, перекликаясь с болезненной пульсацией в голове.
— Но я сказала ему кое-что прошлой ночью… О, я никогда больше не смогу посмотреть ему в глаза!
Прежде чем вновь нырнуть под одеяло, Тереза заметила улыбку на губах бабушки.
— Это не смешно, — слабо запротестовала девушка.
— О, Тесс, прошу прощения. Спускайся вниз, когда будешь готова. Я попросила приготовить для тебя горячий завтрак.
— Но ведь я вас не разочаровала?
— Конечно, нет, дорогая, и я не вижу причины быть недовольной тобой сейчас.
Когда бабушка вышла из спальни, Тереза наконец села на кровати. Пульсация в висках усилилась, но девушка продолжала держать один глаз открытым. Цезарь, Мистер Браун, Люси и Капитан Мышелов лежали вокруг нее — теплые и мягкие, их ничто не волновало, кроме собственного комфорта.
Все было бы гораздо проще, родись она кошкой. Этих милых существ заботили лишь еда и ласка. И домашнее тепло, разумеется. Обладающая ярко-желтыми глазами Люси пользовалась огромным успехом у окрестных котов, но ни она, ни ее ухажеры совершенно не переживали из-за собственной репутации.
Сжав голову руками, Тереза побрела к туалетному столику, чтобы выпить чаю. Взяв дрожащими руками чайник и налив в чашку янтарного напитка, Тереза добавила несколько кусочков сахара. Чай получился слишком сладким, зато через несколько минут головная боль начала утихать.
Судя по всему, ее репутация все-таки осталась незапятнанной. И все благодаря Толли. Теперь она обязана будет ответить любезностью на любезность. И не единожды. Он не воспользовался ее состоянием, хотя она сама практически отдавалась ему. Леди так себя не ведут.
Теперь перед Терезой встала дилемма. Правила благопристойного поведения требовали от нее оставаться в стороне от столь громкого скандала. Но она хотела быть с Толли. Ведь она действительно задолжала ему.
Тесс медленно оделась, то и дело останавливаясь, чтобы попить чаю. Она смутно представляла себе события прошлой ночи, но одна вещь четко врезалась в ее сознание. Толли сказал, что оба они уже столкнулись с самыми ужасными последствиями собственных действий. Должно быть, кто-то рассказал ему о смерти ее родителей, но для Терезы не имело значения, где и когда он узнал об этом.
Теперь многое из того, что говорил Толли, обрело смысл. Бабушка Агнес, Майкл и Амелия не переставали твердить, что она была маленьким уставшим ребенком и в том, что произошло, нет ее вины. Однако с некоторых пор они больше не повторяли этого, потому что Тереза никогда их не слушала.
Мысль о том, что самое худшее, что только может быть в жизни, уже с ней произошло, никогда не приходила ей в голову.
Тереза надела туфельки, а потом подошла к двери и распахнула ее, пропустив вперед кошек.
Что могло сравниться с той ужасной ночью и с последовавшими за ней днями? Спустя все эти годы Терезе показалось, что перед ней открылась какая-то новая дорога. Но от нее ничего не зависело, даже если она решит… Впрочем, она пока не готова была принять какое-либо решение. Она определенно думала о чем-то, хотя и не могла себе в этом признаться, так как сердце колотилось слишком сильно.
— Доброе утро, мисс Тесс, — произнес Рамзи, знаком приказывая лакею Джеку вернуться в столовую.
— Доброе утро, Рамзи. Не подскажете, где я могу найти бабушку и брата?
— Лорд Уэллер в своем кабинете, а вдовствующая виконтесса, кажется, подстригает в саду цветы. — Дворецкий указал рукой на столовую. — Повар приготовил для вас омлет с беконом.