Уроки плохих манер - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стивен долго стоял, устремив взгляд в глубь дома. По крайней мере он воспринял слова брата серьезно.
— Чем больше я читаю о том, что вера в существование «душителей» смешна и нелепа, — медленно произнес Стивен, — тем больше благодарю Провидение за то, что тебе удалось выжить.
— Стивен, ты…
— Если бы ты был убит или пропал без вести, я, прочитав чушь, написанную руководителями Ост-Индской компании, ринулся бы требовать у них ответа. Но ты жив, и могу лишь представить справедливый гнев тех людей, чьи родные не вернулись домой. — Виконт перевел дыхание. — Ты останешься здесь, Толли, даже если мне придется для этого оторвать все перила и выбросить из дома все трости и инвалидные кресла. Это ясно?
Слава Богу, у него есть семья. Родные встанут за него горой, даже если хорошенькая и весьма прямолинейная девушка с безупречными манерами предпочла от него отвернуться.
— Предельно ясно, — вслух произнес Бартоломью. — Спасибо тебе.
— Есть какие-нибудь идеи относительно того, как бороться с этими возмутительными обвинениями?
— Пока нет.
Вскоре у подножия лестницы возник отдувающийся Лакаби, сопровождаемый тремя слугами.
Камердинер внимательно посмотрел на Бартоломью:
— Какой-то странный у вас… вид сегодня, полковник.
— В самом деле? Я просто подумал, что нам с вами есть о чем поговорить. — Усевшись в кресло, Бартоломью еще раз взглянул на Стивена: — Ты собирался сегодня на званый вечер, не так ли?
— Так, но при сложившихся обстоятельствах…
— Я хотел бы поехать с тобой.
Не успела Тереза снять накидку и вынуть карточку, как к ней подошел Монтроуз.
— Тесс, своей красотой вы затмили солнце, — протянул он, отвешивая преувеличенно низкий поклон и целуя девушке руку.
То ли он хотел тем самым показать, что очень ждал ее, то ли просто флиртовал, как обычно, но Тереза почувствовала себя гораздо увереннее. Весь день она ужасно нервничала. Что она будет делать, как поступит, если кто-то отзовется о Толли пренебрежительно? Она ведь не сможет смеяться вместе со всеми и обсуждать клевету, опубликованную в газетах. А если она попытается сказать что-либо в его защиту, то… Господи, ну что за дурацкая ситуация!
— Полагаю, я теперь просто обязана пообещать вам вальс в благодарность за комплимент, — произнесла Тереза, изобразив улыбку.
— Думаю, это будет мило с вашей стороны, — согласился Монтроуз. Его взгляд пробежал по наполненному людьми залу. — Есть какие-нибудь известия о вашем…
— О, да ведь это Харриет, — перебила его Тереза. — Как ей идет это платье цвета лаванды, вы не находите? — Она помахала рукой. — Харриет!
На протяжении сорока минут этот прием работал. Неожиданно отвлекая внимание собеседников, Тесс пресекла по меньшей мере с десяток замечаний своих друзей, которые могли относиться к Толли. Но когда она в очередной раз перебила одного из поклонников, заметив, что завтра может подняться ветер и они смогут запустить воздушных змеев, двери танцевального зала распахнулись.
О Господи!
На нем был надет мундир. Очевидно, полковник Джеймс не собирался отсиживаться дома и ждать, пока все забудут о его существовании. Тереза видела, как он встал с кресла, чтобы обменяться рукопожатиями с герцогом Соммерсетом. Несмотря на стоящее позади него инвалидное кресло, выглядел он… сногсшибательно. Лев посреди стада овец.
Сердце Терезы упало. Он мог бы принадлежать ей. Этот необыкновенный мужчина в ярко-красном сюртуке мог находиться рядом с ней, хотел ее, но причиной их размолвки стали сплетни и сама Тереза. Она и свод правил, установленных ею же самой после того, что случилось тринадцать лет назад.
Толли повернулся в ее сторону, и девушка поспешно спряталась за спину маркиза. Если полковник поймал на себе ее взгляд, все в зале поймут, что она струсила. Сейчас для Терезы это было гораздо более важно, нежели обвинения в неблагопристойности. И все это означало лишь одно — она не сможет быть рядом с Толли.
— Не хотите прогуляться? — спросил Александр, переведя взгляд своих бледно-голубых глаз с полковника Джеймса на Терезу.
— О да! — девушка схватила его за руку. — С удовольствием.
Они быстро покинули танцевальный зал и вскоре оказались в тихой и уединенной библиотеке. Ну и как теперь уклониться от разговора о Толли?
Он сейчас так близко от нее и так далеко! Люди наверняка не станут оскорблять его в лицо, если обладают хоть толикой самосохранения, но пересуды за его спиной станут в десять раз оживленнее.
— Если не перестанете перемещаться из угла в угол, проделаете дыру в паркете и провалитесь в гостиную на первом этаже, — прервал затянувшееся молчание Александр.
Тереза даже не заметила, что расхаживает по библиотеке.
— Простите, — произнесла она, останавливаясь перед маркизом. — Боюсь, я немного рассеянна сегодня.
Монтроуз взял девушку за подбородок и приподнял ее лицо.
— Возможно, я смогу помочь. — С этими словами он наклонился и поцеловал Терезу. Прикосновение его мягких, теплых и умелых губ застало девушку врасплох. Маркиз медленно выпрямился и посмотрел на Терезу.
— Вам лучше? — спросил он.
— Перестаньте.
— Выходите за меня замуж, Тереза. Ответьте согласием, и через две недели станете маркизой.
Тереза заморгала. Как все просто. Еще несколько недель назад этого поцелуя и его слов было бы достаточно, чтобы ее убедить. Внезапно Тереза с болезненной ясностью осознала происходящее. Она не собирается выходить замуж за Александра Рейбла и становиться маркизой Монтроуз, потому что хочет быть женой Бартоломью Джеймса.
А маркиз по-прежнему стоял рядом и смотрел на нее. Он ждал ответа.
— Я уже сказала вам, Александр, — начала Тереза, — что еще не готова выйти замуж. — Ее голос задрожал. Но виной тому был вовсе не красивый мужчина, стоящий перед ней. Тереза испытывала трепет из-за совершенно другого человека, находящегося сейчас неподалеку в танцевальном зале.
— Хм. Вы не готовы выйти замуж вообще или только за меня?
— Разве вы не понимаете, что это одно и то же, Александр?
— Нет, это разные вещи. Я, без сомнения, брошусь на защиту вашего душевного равновесия, если вы отдадите предпочтение мне, но держать вас за руку, когда вы наберетесь смелости подойти к нему, я вряд ли стану.
— Александр…
— У вас есть неделя на то, чтобы справиться со своей одержимостью, Тесс. Если вы пожелаете, я более не стану вам докучать. Впрочем, это не должно составить для вас труда, ведь вы даже не захотели, чтобы кто-то увидел, как вы на него смотрите. — Маркиз почтительно склонил голову. — Увидимся во время вальса.