Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас колебаний в произношении стало значительно меньше, да и словари утвердились в том, что «ко́лледж» надо произносить именно так.
Ко́лос и коло́сс
Есть «ко́лос», а есть «коло́сс». Проблема в том, что на письме их различает всего лишь одна буква «с» на конце, только она делает их разными. И это сразу всё меняет: если «с» одна, то это «ко́лос», если их две – «коло́сс». Мне даже в голову не пришло бы напоминать вам об этом, если бы я не услышала, как кто-то произносит: «Да это же ко́лосс на глиняных ногах!».
Несмотря на сильное сходство, у «колоса» и «колосса» совсем разное происхождение. Начнем со всем известного колоса. Это не что иное, как «верхняя часть стебля злакового растения, где расположены цветки и созревают семена», сообщают словари. Что ж, так мы себе его и представляем, этот самый колос. Чувствуем мы и другое: «колос» – слово старое. И правда, оно есть во всех славянских языках.
А вот слово «колосс», которое сначала показалось нам едва ли не близнецом, в действительности оказывается чужаком. «Коло́сс» можно отыскать, например, в Толковом словаре иноязычных слов Л. Крысина. «Колосс» – от греческого kolossos (статуя размерами больше натуральной величины). Поначалу так называли исполинскую бронзовую статую древнегреческого бога солнца Гелиоса, поставленную в гавани острова Родос и разрушенную землетрясением в 227 году до н. э. А уже потом «колоссом» стали называть кого-то значительного или что-то значительное. «Он настоящий коло́сс науки» – могут сказать о выдающемся ученом.
Что до «колосса на глиняных ногах», этим устойчивым выражением обозначают что-то огромное (или кого-то важного), но на самом деле слабое. И основано оно на библейской легенде: вавилонский царь Навуходоносор в пророческом сне о конце своего царства увидел истукана на глиняных ногах, который рухнул под ударами камней. Вот он-то и был первым колоссом на глиняных ногах.
Компетенции
Когда я впервые услышала о «компетенциях», клянусь, решила, что это ошибка: или человек оговорился, или я ослышалась. Ведь слово «компетенция», как и «компетентность», по моему скромному мнению, не может иметь множественного числа!
Оказывается, так говорят, и давно. Только «компетенции» во множественном числе – это термин, а с терминами и не такое бывает! Правда, их не всегда можно найти в словарях. Поэтому для начала давайте о «компетенции» общечеловеческой, которую Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой определяет как круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлен, а также круг чьих-то полномочий, прав. Слово пришло к нам из романо-германских языков (немецкое Kompetenz или французское competence, и оба восходят к латинскому competentio – соответствие, способность). Это компетенция суда. Дело не входит в вашу компетенцию. Компетентный человек, компетентный специалист – знающий, осведомленный, авторитетный в какой-либо области. Суждение тоже может быть компетентным, то есть подкрепленным знаниями и авторитетом. Компетентность такого суждения бесспорна. Компетентность, но не компетентности!
А что же тогда такое «компетенции»? Кто превращает «компетенцию» в единицу измерения, кто заинтересован в умножении этих единиц? Еще раз: это термин. Им сейчас более чем широко пользуются школьные и вузовские преподаватели, специалисты по отбору персонала и т. п. В их понимании «компетенция» – это способность успешно действовать на основе полученных знаний и практического опыта. И таких «компетенций», по мнению методистов и педагогов, у выпускников школ и вузов должно быть как можно больше.
Впрочем, у тех, кто, как и я, был до поры до времени не знаком с профессиональным употреблением слова «компетенция», возникает вопрос: а нельзя было назвать это иначе? Например, навыком или умением, тем более что у этих существительных множественное число уже есть. Педагоги отвечают так: навык, умение – это понятия более узкие, более «инструментальные», чем компетенция, которая включает как теоретические познания, так и способность использовать их на практике. Что тут возразишь? Да и вообще – спорить с профессионалами о терминологии дело неблагодарное, их не переспоришь. Так что не пугайтесь, если услышите о «компетенциях», такое употребление действительно возможно. С одной оговоркой: оно сугубо специальное!
Комплиментарный и комплементарный
На литературном вечере, посвященном юбилею ныне живущего классика, полный сбор. Сам юбиляр в начале вечера кажется вполне довольным, но постепенно мрачнеет.
– Спасибо, друзья мои, – произносит он, начиная речь, – но мне было бы значительно легче, не будь ваши выступления такими комплиментарными.
Слово «комплиментарный» в последнее время звучит часто. «Что-то вы уж очень комплиментарно выражаетесь!», «их диалог был исключительно комплиментарным» – примерно в таких ситуациях используется это слово. И хорошо, что в устной речи не нужно задаваться вопросом: какая буква пишется после «л», то есть «комплиментарный» или «комплементарный»?
Между тем в русском языке существуют оба слова – и «комплиментарный», и «комплементарный». Первое известно больше.
Начнем с «комплиментарный» – от слова «комплимент». Любезные, приятные слова, лестный отзыв. Русское «комплимент» – от немецкого kompliment, которое, в свою очередь, от французского compliment. Соответственно, «комплиментарный» – это являющийся комплиментом, содержащий комплименты, вот и всё.
Но есть «комплемент» – от немецкого слова komplement. В немецкий – из французского, а туда – из латыни. Латинское complementum – «дополнение». Комплемент – это специальный термин в химии и физиологии, обозначающий белковое вещество, которое содержится в сыворотке крови.
Нас же в данном случае больше интересует прилагательное «комплементарный». Оно тоже от латинского слова complementum и тоже специальный термин – «дополнительный». «Комплементарное распределение данных», например.
Компрометировать
На пресс-конференции в зале – представители средств массовой информации. «Горячая новость», как выражаются мои коллеги. Конечно, всех больше интересует суть происходящего, а не слова, в которые она облекается. И все-таки.
– Он располагает материалами компроментирующего характера, – громко произносит ведущий.
Как будто специально для тех, кто не расслышал, герой дня тоже повторяет: «Материалами компроментирующего характера». Теперь ни у кого уже не остается сомнений – он действительно уверен, что слово «компрометирующий» пишется и произносится именно так: «компроментирующий».
«Компрометировать». «Компрометация». «Компрометирование». «Компрометирующий». Красивые слова, с иностранным шармом. Но за то время, что они живут в русском языке, им крепко досталось – коверкали и коверкают их постоянно. В данном случае это весьма странно, ведь обычно в своей речи мы стремимся к экономии усилий, а здесь всё наоборот: увеличиваем и без того длинное слово. Происходит всякий раз одно и то же, мы вставляем лишний звук «н»: «компроментировать».
Итак: «компрометировать» – от французского глагола compromettre (выставлять в неблаговидном свете, порочить). Ну а что касается «компрометации» и «компрометирования», то это действие по глаголу. Но именно «компрометация», именно «компрометирование», равно как и «компрометирующий»