Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну а пока идет примерка, есть время поговорить о слове «каучу́к», которое вот именно так и произносится: «каучу́к». Для желающих произнести его иначе в словарях есть специальная помета: «неправильно!».
Каучу́к – это упругое вещество, добываемое из млечного сока некоторых растений. Впрочем, это раньше так было, а с каких-то пор каучу́к научились получать искусственным путем. Его применяют как сырье для выработки резины.
Наверняка многие считают, что это слово современное, что ему лет пятьдесят. Это не так – его можно обнаружить в Толковом словаре В. Даля. Там про него пишут следующее: «каучу́к – индейское и южноамериканское дерево и сок его, который образует смолистое вещество: резинку, ластик».
Однако, несмотря на то что это слово давным-давно освоилось в русском языке, его до сих пор можно найти в словарях иностранных слов. Действительно, никто не признает его исконно русским. «Каучу́к» пришел к нам через английский и немецкий языки. В английский слово забрело из экзотического языка тупи-гуарани, где cau значило «дерево», а uchu означало «течь, плакать».
Такое вот «текучее, плачущее дерево».
Кащей или Кощей?
Первоклассники на уроке рисования должны изобразить известных всем сказочных персонажей. Казалось бы, дети должны рисовать положительных Ивана-царевича и Елену Премудрую, но нет: учительница знает, что в конце урока получит в основном портреты Бабы-яги и Кощея Бессмертного. Ничего не поделаешь, у отрицательных героев есть собственное обаяние, и оно бывает сильнее положительного!
Но вот что интересно: под изображениями сказочного Кощея – разные подписи. Кто пишет «Кощей», кто – «Кащей». «Бессмертный» тоже пишут по-разному: где с большой буквы, где с маленькой.
Даже учительница призадумалась. А как вы думали? И словари приводят разные варианты. Правда, разобраться все-таки можно, и мы это сейчас попытаемся сделать.
Итак, Кощей (или Кащей), сказочное лицо. Как сообщает Толковый словарь В. Даля, «вроде вечного жида, с прилагательным “бессмертный”». В словаре Кащей пишется через «а». Кащей, как считает В. Даль, происходит от слова «касти́ть», что означает «грязнить, гадить, пакостить, марать, сорить, бранить». Касть – это пакость, мерзость, гадость, скверна.
Впрочем, как полагает всё тот же В. Даль, Кащей со временем был переделан в Кощея – от слова «кости». Это понятнее. Действительно, Кощея представляют обычно как непомерно худого человека, костлявого старика, скрягу, скупца.
Некоторые словари указывают на то, что «Кащей» – вариант устаревший. Сейчас чаще пишут «Кощей».
Существует, кстати, и еще одна версия, не связанная с костями. Якобы было такое ругательство в XII–XIII веках: «кащей» означало «раб». Это в какой-то степени и В. Даль подтверждает: он упоминает старинное «кащей» – смерд, подлый раб. Что же до «Бессмертного», это слово пишется с прописной. Бессмертный – это у Кощея вроде фамилии или клички.
Кварта́л
В московских новостройках всегда было не разобраться. На этой неразберихе даже сюжеты основывались: взять хотя бы любимую в народе новогоднюю телесказку «Ирония судьбы».
Улицы в спальных районах, уж не знаю почему, вполне унаследовали кривизну улочек и переулков старой Москвы (видимо, для единства стиля). Пространства – огромные, дома – одинаковые, как прикажете объяснять дорогу: пройдешь один ква́ртал, потом второй ква́ртал?..
Опять проскочили нужный дом! Да еще и с ударением напутали. Мы проходили кварта́л – сначала один, потом второй. Когда миновали второй кварта́л, повернули налево. Там перед нами открылся кварта́л сиреневых домов. В этом кварта́ле – нужный дом.
Правильно именно «кварта́л». Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова тут резок и однозначен, никаких вариантов нам не предлагает. Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы даже уточняет в скобках: «кварта́л» – во всех значениях! То есть какой кварта́л ни возьми, он всё равно будет «кварта́лом».
А кварта́лы бывают разные. Бывают «кварта́лы домов», а еще мы называем «кварта́лом» три месяца. Росстат, например, любит подводить итоги «покварта́льно».
А есть, например, рок-группа «Кварта́л». Вот, кстати, у кого нам учиться надо – у фанатов этой группы. Уж они любимых музыкантов никогда «Ква́рталом» не назовут, только «Кварта́лом»!
Квартира
Почему квартиру называют «квартирой»?
Так же, как и вы, я знаю, что квартира – это жилое помещение, которое составляет отдельную часть дома и состоит из одной или нескольких комнат с отдельным входом. Всё это понятно. Но когда мы начали называть это «квартирой» и всегда ли так было? Наверняка нет, ведь у слова такое современное звучание!
Однако это не совсем так, а вернее – совсем не так. Судя по Историко-этимологическому словарю П. Черных, оно встречается со времен Петра I. Тогда у этого слова значение было еще «неустойчивое», «квартирой» чаще называли стоянку воинской части в населенном пункте. В южновеликорусских говорах говорили не «квартира», а «фатера», так же как и «квитанцию» называли «фитанцией». В словарях «квартира» как таковая, в нынешнем значении, появилась только с XIX века, а «квартирант» – вообще с начала XX века.
Осталось понять, откуда к нам пришло это слово – «квартира». Этимологи практически уверены, что в русский язык оно забрело из немецкого. Туда, в свою очередь, из французского, а уж во французский, можно и не сомневаться, попало из латыни. Quartus – четвертый, четвертая часть чего-нибудь.
Впрочем, насчет прихода «квартиры» в русский язык из немецкого есть сомнения. Не исключено, что источником был голландский язык. И немецкое, и голландское слова́ восходят к французскому quartier /картье/ – как я уже говорила, «четверть», «четвертая часть чего-нибудь». В данном конкретном случае – участок, квартал или кварталы, предназначенные для воинского постоя. А отсюда развилось потом значение, к которому мы так привыкли: жилище вообще, помещение. Квартира, одним словом.
Кета́
Если мне хотелось купить рыбу под названием «кета́», я покупала именно ее, кету́, и всегда делала это без малейших сомнений. То есть я, конечно, могла спросить, свежая ли рыба, сколько стоит, но при этом никогда не задавалась вопросом, правильно ли я произношу само название этого прекрасного продукта. Все говорят «кета́», и я говорю.
Но однажды случилось страшное. Коллега подошел ко мне и говорит: «А знаешь ли ты, что в словарях “кету́” называют “ке́той”?» Я онемела. Но, открыв первый же словарь, который оказался под рукой, а именно Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, я обнаружила там – что? – да, «ке́ту». Причем этот словарь приводит такое ударение без каких бы то ни было вариантов.
Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова допускает наше с вами привычное произношение, «кета́», но «ке́та» всё равно на первом месте! И что теперь делать? Для начала,