Смерть надевает маску - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне удалось сбежать, но, может быть, однажды удача отвернулась от Фелисити? Надеюсь, это не так. Тут я вспомнила, что она говорила мне той ночью в «Спэрроу». Фелисити была пьяна и запуталась, когда я говорила, с кем туда пришла и кого успела встретить. Не о лорде Данморе она меня предупреждала. Фелисити говорила о мистере Фостере.
– Мы хотели немного переждать, продать украшения, а потом уехать из Лондона куда-нибудь за границу, – продолжала Марджори. – Джим дал нам несколько безделушек, но потом его тетка заметила, что украшения стали пропадать. Поэтому он сказал, что встретится с нами на балу и передаст последнюю вещицу. Но когда мы встретились, он сообщил, что его тетя решила надеть поддельный браслет и нам лучше подождать.
Значит, мистер Харкер не брал тетин браслет. Но если не он, то кто? Похоже, мы просто ходим кругами…
– В ночь убийства у него был с собой пистолет? – поинтересовалась я, а инспектор Джонс бросил на меня крайне неодобрительный взгляд.
– Да. – Марджори рассмеялась. – Бедный дурачок! Сказал, что защитит нас от мистера Фостера, если понадобится. В него выстрелили из его собственного пистолета, верно? Я боялась, что что-нибудь такое и случится.
– Это вы его убили, мисс Эклз? – спросил инспектор Джонс.
– О нет! – вскричала Фелисити.
Марджори была искренне удивлена.
– Конечно, нет! Он мне действительно нравился.
– Если закрыть глаза на то, что вы вынудили его красть драгоценности у родной тети, – заметил инспектор Джонс.
Она пожала плечами:
– Мне нужны были деньги. А у миссис Баррингтон куча украшений. Не думала, что все так закончится.
– Не следовало нам этого делать, – прошептала Фелисити. – Не стоило брать эти вещи. Джим ведь не был вором. Он считал это благотворительностью, просто хотел помочь… Он был такой милый! Хотел только… – Замолчав на середине фразы, она закрыла лицо руками и разрыдалась. Сержант подал ей свой платок.
– Наверное, нехорошо было вот так его использовать, – признала Марджори. – Но Джим говорил, что хочет нам помочь, и я не могла сказать «нет». Правда, толку от этого оказалось маловато.
– Что вы имеете в виду? – спросила я.
– Все шло по нарастающей. Мистер Фостер появлялся везде, куда бы мы ни пошли, и пытался остаться с Фелисити наедине. Даже на том балу он был в такой же маске, как у Джима. Я думаю, он просто хотел ее провести.
Так вот почему он копировал маску. И это «розыгрыш», о котором он говорил мистеру Бертелли! Мистер Фостер решил устроить ловушку… Какой отвратительный человек!
Марджори посмотрела на меня.
– В тот вечер, когда мы ужинали с вами и Дуглас-Хьюзами, Фелисити осталась дома именно потому, что мистер Фостер тоже был приглашен. Я подумала, что поговорю с ним и он оставит ее в покое, но это ни к чему не привело. Прожженный хам! Тогда я решила продать одно украшение раньше, чем мы договаривались. Ну и узнала…
– Узнали что? – спросил инспектор Джонс.
– Все украшения, которые дал нам Джим, поддельные.
Глава 30
Я молча уставилась на нее. На мгновение в комнате воцарилась тишина; я услышала, как мерно тикают настенные часы. Думаю, эта новость поразила всех нас.
– Что вы хотите сказать? – наконец спросил инспектор Джонс.
Марджори вздохнула, словно все мы настолько глупы, что приходится разъяснять элементарные вещи.
– Я отнесла их в ломбард, и ростовщик сообщил, что это подделки, все до единой. Просто бижутерия.
Я нахмурилась. Все это время Джеймс Харкер давал им поддельные драгоценности? А где же тогда настоящие? Нет, это просто нелепо.
– Вы уверены? – уточнила я.
– Наверное, ювелир в этом разбирается как-никак, – раздраженно ответила Марджори.
Значит, украшение, которое она пыталась продать, и брошка, которую разыскал для меня мистер Гиббс… Он настаивал на том, что это настоящие камни, и я ему верила.
– Поэтому либо Джеймс такой дурак, что взял не то, что нужно, – заключила Марджори, – либо он все так и задумал.
– О нет, – мягко, но настойчиво произнесла Фелисити. – Он бы так не поступил.
Инспектор Джонс взглянул на меня, а затем поднялся на ноги.
– Что ж, леди, пройдемте со мной, – сказал он сестрам Эклз. – У нас есть еще несколько вопросов.
Затем вместе с сержантом они вывели из комнаты Марджори, державшуюся раскованно, и заплаканную Фелисити. А я со вздохом села на место.
Майло зажег сигарету и посмотрел на меня.
– Ну, колесо завертелось. И это хорошо.
Я нагнулась вперед.
– Что-то тут не так. Что-то мы упустили. Мне все это не нравится.
– Увы, такова жизнь. Дело, считай, закрыто. Наверное, после допроса они сознаются в убийстве.
Я покачала головой:
– Не думаю. Я поверила мисс Эклз.
– Очень странная история, – сказал он скептически.
– Вот именно! Поэтому-то я ей и верю. Зачем такое выдумывать?
– Думаю, если спросить у Фостера, он расскажет совсем другую версию.
– Нельзя допустить, чтобы воровство и убийство сошли ему с рук, – произнесла я мрачно. – То, как он вел себя сегодня… – Я запнулась. На самом деле я не собиралась рассказывать об этом Майло.
Но, как всегда, это не ускользнуло от его внимания. Его взгляд внезапно стал очень резким.
– И что же он себе позволил?
– Ой, ничего такого, с чем я бы сама не управилась, – ответила я. – Но вот что я тебе скажу: по сравнению с ним лорд Данмор сущее дитя.
– Действительно? – Глаза Майло сверкнули. – Обязательно поговорю с мистером Фостером с глазу на глаз.
– Ох, Майло, пожалуйста, не надо ссор, – попросила я, втайне радуясь тому, как его это взволновало. – Давай лучше обсудим кое-что более важное. Какой смысл мистеру Харкеру продавать драгоценности собственноручно и давать сестрам поддельные копии? Разумеется, он бы понимал, что рано или поздно они об этом узнают.
Майло пожал плечами:
– Возможно, он получал от них что хотел – от одной или от другой, а может, от обеих сразу.
Это тоже натянутое объяснение. Мистер Харкер не был похож на мужчину, способного обманывать женщину ради собственной выгоды. Впрочем, вором он мне тоже не казался…
– Кто-то точно продавал украшения на Уайтчепел. – Я пока еще не успела сообщить Майло о том, как заполучила брошку миссис Баррингтон у мистера Гиббса. Я принялась пересказывать ему все связанные с этим события.
– Так мистер Гиббс сказал, кто ее продал? – спросил Майло.
– Он передал Винельде… цитирую: «Малый среднего роста и с темными волосами».
– Ну прямо-таки откровение.
– Описание подошло бы и к мистеру Харкеру. Да и вообще к кому угодно. Одно мы знаем наверняка: кто-то сделал копии украшений. Но зачем? Если нужно было запутать миссис Баррингтон и прикрыть вора, то какой смысл в том, чтобы просто заменить несколько украшений? И что случилось с поддельным браслетом, который украли на балу? Этого полиция так и не узнала, хотя они опросили всех, кто находился на втором этаже во время убийства. – Тут у меня возникла мысль: – Как думаешь, может, браслет до сих пор где-то здесь?
– Вряд ли, – остудил меня Майло. – У убийцы было вдоволь времени, чтобы позаботиться об этом.
– Не обязательно, – возразила я упрямо. – Под каким предлогом он явился бы сюда до бала?
Я вспомнила о мистере Дуглас-Хьюзе, который был у лорда Данмора в тот же день, что и я, и его отговорку с сережкой. Возможно ли, что он явился сюда, чтобы отыскать спрятанный им браслет? Если так, то тут уже ничего не поделаешь.
Но мне почему-то в это не верилось. Может, браслет до сих пор в библиотеке? Что, если вор взял браслет из-под носа спящей миссис Баррингтон и спрятал его до удобного случая?
– Пойдем в библиотеку, – предложила я. – Вдруг удастся что-нибудь найти.
Я поднялась на ноги, а следом за мной и Майло. Он затушил сигарету о пепельницу.
– Дорогая, что бы обо мне ни болтали, в нашей семье по-настоящему безрассудна именно ты.
Я проигнорировала эту реплику, вышла в коридор и направилась в библиотеку. Майло последовал за мной.
Мы вошли в комнату, и я приблизилась к креслу, в котором сидела миссис Баррингтон. Осмотрела пол и ничего не увидела. Затем опустила руку под подушку кресла и даже опустилась на колени, чтобы поглядеть под ним, но ничего не нашла. Я поднялась и оглядела комнату, стараясь догадаться, где могли спрятать браслет.
Одно никак не укладывалось в голове. Если камни были извлечены, то куда подевалась пустая оправа? Может, на самом деле браслет остался нетронутым? Но откуда сапфиры, найденные у тела мистера Харкера?
Я изо всех сил старалась вспомнить: что-то я уже об этом слышала, чьи-то слова, которые помогли бы связать все эти факты воедино… И наконец вспомнила.
Поддельные камни. Ведь они были далеко не только в браслете.
Что, если сапфиры, найденные у тела мистера Харкера, вообще не имеют никакого отношения к браслету? Может, это камни с чьей-то маски? Лишь у одного подозреваемого в ту ночь была синяя маска.