Наследники - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты хочешь, чтобы я осталась, даже после того, что случилось вчера вечером?
— Да.
— Почему?
Он внимательно посмотрел на нее.
— Потому что я думаю, что мы можем любить друг друга, а это слишком редкая вещь, чтобы терять ее до того, как она началась.
Она встала перед ним на колени и прислонилась головой к его коленям.
— Стивен Гонт, — прошептала она. — Мне кажется, что я уже люблю тебя.
Глава девятая
Марилу лениво подплыла к кромке бассейна с подогретой водой и вылезла. Она постояла немного, наслаждаясь теплым воздухом Коннектикута, запахом свежескошенной травы, и, взяв полотенце, стала вытираться.
Их голоса за спиной были еле слышны. Она повернулась к ним, но они были заняты своими бумагами и даже не смотрели в ее сторону. Марилу снова стала смотреть на мерцающую голубую воду.
Бассейн располагался на вершине небольшого пологого холма, у подножия его лежал залив Лонг-Айленд. От берега на тридцать метров уходил причал, возле которого была пришвартована большая яхта, сверкающая на солнце белизной. С другой стороны причала стояли два быстроходных катера и парусная шлюпка.
Она подумала, что было бы неплохо покататься на этой шлюпке. Вдвоем. Чтоб не было больше никого. Они бы опустили паруса и дрейфовали, занимаясь любовью на палубе под открытым небом.
Но все было по-другому.
Она медленно направилась к ним. Весь день Стив провел со Спенсером, объясняя ему цифры на этих маленьких белых листках бумаги. По мере того как она подходила, голос Стива звучал все отчетливее.
— Фонды и маклерские конторы убедили меня в том, что они готовы к этой сделке, а это означает контроль. Сейчас им не нравится нынешнее руководство, но наличных они не хотят.
— А что им надо?
Она остановилась и взяла со стола пачку сигарет. Пока она прикуривала, Стив ответил:
— Годовые расписки по тридцать долларов за акцию и бонусы класса «Б» по пять долларов за акцию. Считают, что так будет лучше для их налоговой политики.
— Еще бы! — воскликнул Синклер. — Так они вообще не будут платить налогов, по крайней мере до тех пор, пока долговые расписки не будут проданы или оплачены. Но все равно нам придется заплатить на пятнадцать миллионов долларов больше, чем ты думал.
— Но есть и выгоды, — сказал Стив. — Первое, мы можем погасить расходы за счет долговых расписок; второе, нам не надо искать наличные деньги; третье — к тому времени, когда мы станем оплачивать их, мы уже будем использовать те сто пятьдесят миллионов долларов, которые составляют стоимость фильмотеки. В конце концов, мы будем платить им их же собственными деньгами.
— Они знают, что ты не хочешь брать себе кинопрокатную компанию?
— Да, — ответил Стив. — Но их это не волнует. Правда, тут тоже есть одна проблема.
— Какая? — спросил Спенсер.
— Они не хотят финансировать «Самарканд».
— То есть Сэма Бенджамина?
— Это одно и то же.
— А по какой причине? — удивился Спенсер.
— Да тут полно причин, но ни одна из них не соответствует действительности. В общем, они не хотят этого делать, потому что Сэм еврей.
— Если придется купить кинопрокатную компанию, то нам эта сделка не очень выгодна, — решительно заявил Синклер. — Я не хочу, чтобы у нас каждый год был дефицит в пять миллионов долларов, это съест все наши доходы.
— Но должен же быть какой-то выход, — Стив нахмурился. — Я подумаю.
— Похоже, ты не уверен?
— Не узнаешь, пока не попробуешь, — ответил Стив. — Мне кажется, мы можем предоставить пятьдесят процентов нужного ему капитала, но надо еще подумать, где раздобыть для него остальные пятьдесят процентов.
— А ты уже говорил с Сэмом?
— Нет. Я не хотел этого делать, не поговорив с тобой.
— Я согласен, — кивнул Синклер. — И надеюсь, что твой друг тебя не разочарует. Но если он начнет трепать языком еще до того, как мы все организуем, то сделка полетит ко всем чертям.
— Я знаю, — Стив усмехнулся. — Надо все подготовить, прежде чем я с ним встречусь. Мы объявим об этом, как только получим его согласие.
— Ты действительно думаешь, что все выгорит?
— А почему бы и нет? У нас будет семьдесят один процент всех акций, останется купить еще девять процентов, и мы можем слить компании в одну. А эти девять процентов нужно приобрести в первый же день.
— Ладно. Только будь осторожен, — Спенсер поднялся, хрустнув суставами. — Я не хочу, чтобы нас взяли за глотку.
— Теперь я чувствую себя гораздо лучше, — признался Стив и тоже встал из-за стола.
— Почему? — удивился Синклер.
— Я боялся, что ты потерял свою хватку, — сказал Стив. — Но теперь-то я вижу, что это не так.
Синклер засмеялся и подошел к Марилу, загоравшей на солнце.
— Синьорина Барцини, извините, что я такой невнимательный хозяин, — произнес он на безупречном итальянском.
Она ответила на том же языке:
— У меня такая профессия, что я к этому привыкла. Мужчины всегда говорят о делах.
— Это все ваш друг виноват, — он указал на Стива. — По-моему, он просто сумасшедший, раз говорит о делах, когда мог бы быть с вами.
Она ответила ему по-прежнему на итальянском:
— Его можно называть как угодно. Он многоликий. Но не сумасшедший.
— Очень глубокая мысль. И очень по-итальянски сказано. Не могли бы вы объяснить ее старику, который не совсем понимает?
Она колебалась.
— Если не хотите, — быстро сказал Синклер, — можете не отвечать.
— Дело не в этом, — лукаво улыбнулась Марилу. — Просто я думаю, как лучше ответить.
Он молчал.
— Для меня — он любовник, о каком я и не подозревала, для Сэма Бенджамина — он друг, о каком он и мечтать не мог, для вас… — Она замолчала.
— Продолжайте, — подбодрил ее Синклер. — Для меня…
— Для вас, я думаю, он как сын, которого у вас никогда не было.
— А кто же он сам для себя? — заинтересованно спросил Спенсер. — Как вы считаете?
В ее больших зеленых глазах появилась печаль.
— Для себя самого он недостаточно хорош. Он ищет мечту, которая никогда не станет действительностью.
* * *— А кто будет у тебя начальником производственного отдела? — спросил Сэм. — Мне ведь придется с ним работать.
— Джек Савит, — ответил Стив. — Он продает свое агентство.
— Хорошо, — кивнул Сэм. — Меня он устраивает.
— Давайте еще раз разложим все по полочкам, — сказал Роджер. — «Транс-Уорлд-Синклер» берет себе студию и филиалы кинопрокатной компании за рубежом. «Самарканд-Транс-Уорлд» берет американские и канадские компании; финансирование производства фильмов пополам, доходы пополам. И та и другая компания может делать фильмы для себя, независимо от общего финансового баланса, но вы снимаете их только для показа по телевидению.
— Все именно так, — сказал Стив. — Нас интересуют фильмы только для телевидения.
— А они будут продаваться за рубежом?
— Да, — уверенно ответил Стив.
— Выходит, вы будете нашими конкурентами?
— Не думаю. Качество фильмов для TV будет совсем другим. К тому же, если у нас не будет американского рынка, наши возможности сокращаются.
— Мне подходит, — Сэм повернулся к Дэйву Даймонду: — А ты что думаешь?
— Я всем доволен, — ответил банкир. — Вопрос о займе уже решен. Для начала вы получите кредит в пятнадцать миллионов долларов.
— А что будет, если я буду покупать иностранные фильмы для проката в Штатах, как я это делал раньше? — спросил Сэм. — Это разрешается?
— Конечно, — ответил Стив. — У тебя нет никаких ограничений. Желательно сначала посмотреть их, но, в конце концов, это твои деньги. Можешь делать с ними все, что хочешь.
— Ну что ж, это справедливо, — согласился Сэм. — Но я настаиваю только на одном.
— На чем? — спросил Стив.
— Я хочу сам сообщить об этом Крэддоку.
Стив засмеялся.
— Ради Бога!
— Мне давно хотелось прижать этого сукина сына, — сказал Сэм. — Как ты думаешь, когда все будет готово?
— Как только твои юристы изучат все документы.
— Сегодня пятница, а бумаги мы подпишем в воскресенье, — Сэм торжествовал.
— И объявим об этом в понедельник, — сказал Стив.
Сэм ухмыльнулся.
— Хотелось бы мне посмотреть, как вытянется лицо у Крэддока, когда он услышит об этом. — Он повернулся к Роджеру, и в его голосе прозвучало хвастовство. — «Самарканд-Транс-Уорлд». Как тебе? Теперь мы — одна из крупнейших кинокомпаний.
Глава десятая
— Дело сделано, — сообщил Стив, заходя в квартиру. — В первый же день мы стали владельцами девяноста двух процентов всех акций.
— Поздравляю, — сказала она.
— За это следует выпить шампанского. — Он достал бутылку из холодильника и наполнил два бокала. — Начинай паковать вещи, Итальяночка. Завтра утром мы улетаем в Калифорнию.