Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Читать онлайн Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 65
Перейти на страницу:

Декард одевался в спальне и совершенно точно знал, что женщина ждет его за дверью. Новая одежда от долгого висения в гардеробе слегка попахивала плесенью. Декард застегнул на шее тугой воротник рубашки, слегка поморщившись, когда верхняя пуговица сильно надавила на кончики его израненных пальцев. Длинный плащ был точной копией прежнего; он купил себе сразу два у одного парагвайца — торговца мужской одеждой, что держал магазинчик в тесном муравейнике пыльных лавчонок в городском районе Купер-Билдинг. Декард все же решил надеть его, хотя в тайном убежище сейчас было так жарко и душно, словно все раскаленные массы воздуха из Санта-Аны вдруг устремились сюда. Скорее всего, потеря крови из бесчисленных ранок и ссадин на коже снизила температуру его тела на несколько градусов. «Или это из-за нее, — подумал Декард. — Она словно принесла с собой зимнюю стужу».

— Очень красиво, — проговорила Сара у него за спиной.

Он оглянулся через плечо и увидел, что она со скрещенными на груди руками стоит, прислонившись спиной к стене спальни. На губах у нее играла критическая усмешка. — Так вот он каков, мужчина, в которого я влюблена… Вернее, другая я. Рейчел. Скажи, а когда она впервые увидела тебя, ты был одет так же?

— Не помню. Может быть. — Декард подобрал вещи, которые извлек из гардероба раньше. — Думаю, когда мы встретились в первый раз, она вообще видела перед собой не мужчину, а полицейского. — Он завязал галстук из грубой шерсти и заправил его под воротник рубашки, все время чувствуя, что Сара внимательно наблюдает за каждым его движением, оценивает, каждое сказанное им слово. — Зачем ты пришла сюда?

Она вновь пристально посмотрела на него.

— Я решила, что должна проверить тебя, Декард. Посмотреть, как ты выполняешь порученное дело.

Вот так всегда, когда работаешь по заказу. Вероятно, она хочет, чтобы он преподнес ей голову шестого репликанта на блюдечке.

— Как тебе удалось меня найти?

— Ну, это было совсем нетрудно. Твой старый приятель Холден помог мне. Видишь ли, у него в груди сейчас функционирует прекрасная новая система «сердце — легкие». А изготовлен этот биомеханический узел на одном дочернем предприятии корпорации «Тирелл», которое занимается выпуском медицинского оборудования. Дело в том, что производство репликантов имеет много общего с выпуском искусственных органов для трансплантации людям. — Сара улыбнулась. — Я даже знаю точно, для кого изначально была изготовлена та система, которую в конце концов установили Холдену. Ведь вся продукция на подобных предприятиях изготавливается только по специальному заказу для конкретного человека. По крайней мере, должна изготавливаться, Так случилось, что в ту систему был вмонтирован миниатюрный передатчик, и сейчас он находится у Холдена внутри, как раз в том месте, где щелкают клапаны его искусственного сердца. Следовательно, куда бы Дейв Холден теперь ни направлялся, мы будем знать, где он находится. Я буду знать. Вот в общем-то и все. Я потому и не беспокоилась особенно по поводу того, что ты можешь скрыться и тогда окажется очень трудно отыскать тебя вновь. Блейдранеры прекрасно знают друг друга, правда? И у тебя наверняка голова работает точно так же, как у всех остальных твоих коллег.

— Может быть, — согласился Декард. — Только до определенной степени. Но ведь я не пошел с ним, согласна? Он, между прочим, тоже искал меня по. делу. И предлагал работу. Ну, вроде того, чтобы нам с ним снова стать партнерами. Но я не клюнул на это.

— Почему же?

— Я не нашел в его предложении ничего интересного для себя. А кроме того… — Декард пожал плечами. — У меня уже есть работа.

— В самом деле? — Сара приподняла брови. — Считай, что я оценила твою преданность. Но в конце концов… у тебя есть побудительный мотив. Верно?

Вдруг что-то промелькнуло в стороне. Декард отвернулся от Сары и понял, что это было треснутое зеркало, в котором отражалось все внутреннее пространство спальни. Он мог лицезреть свое собственное разбитое на множество фрагментов отражение. Причем изображение было таким, словно его сначала разрезали, сгребли кое-как все куски в одну кучу, затем рассортировали их и вновь собрали, только уже гораздо хуже, чем прежде.

Его размышления были прерваны внезапным звуком — свистящим вдохом, таким высоким и громким, что его вполне можно было бы принять за крик испуганного человека. В тот же самый миг что-то крепко-накрепко вцепилось Декарду в локоть — две руки, которые мертвой хваткой схватили грубую ткань плаща. Он поспешно обернулся: за него, будто в поисках защиты, пыталась спрятаться Сара, а на лице ее застыло выражение омерзения, смешанного с ненавистью.

— Черт побери, что там такое? — Она оторвала наконец одну руку от его локтя и указывала ею на дверной проем.

В дверном проеме спальни, который теперь открывался набок, на корточках сидела Прис. Вернее, то, что от женщины осталось, то, что ее обожателю Себастьяну удалось спасти от полного разложения. Истощенная фигура, почти полностью лишенная плоти, облаченная в рваное трико, с трудом удерживала равновесие, опираясь костлявой, как у скелета, рукой на дверной косяк. Красные глаза — искры огня под нечесаной копной светлых волос уже обследовали все пространство комнаты, и теперь взгляд сверлил другое создание женского пола.

— Не беспокойся. — Декард смотрел, как Прис-вторая не — разгибаясь, словно паук, пробиралась в спальню. — Она не причинит тебе вреда.

Держа голову у пола и рыская напряженным взглядом своих красных глаз по сторонам, Прис словно вынюхивала следы возможной опасности, прежде чем приблизиться к Саре Тирелл.

— Пожалуй, ты прав насчет этой твари. — Она отняла от локтя Декарда вторую руку, после чего начала рыться в глубоких карманах своего пальто в поисках какой-то вещи.

— Прис! Прис! — Трубный голос Себастьяна эхом прокатился по коридору и достиг спальни. — Не ходи туда! Пусть эти люди останутся одни…

Стоя рядом с Декардом, Сара подняла руки обе руки, сцепленные в замок. И тогда Декард понял, что именно искала она и что достала из кармана пальто — в руках она крепко сжимала металлическую рукоятку пистолета.

В тот же миг Прис-вторая встала перед Сарой, распрямившись наподобие некоего телескопического механизма, принявшего рабочее положение. Свистящее дыхание восстановленной репликантки вдруг превратилось в возглас крайнего удивления, глаза расширились, открыв плоскость пылающих огнем линз, запрятанных глубоко в глазницах. Дрожащая рука — рука настоящего скелета, — которая своими белыми пальцами-костяшками тянулась в направлении лица другой женщины, вдруг отдернулась, словно в отвращении. Рот создания широко открылся. Прис-вторая попыталась произнести какое-то слово, вернее, какое-то имя, с трудом преодолевая повреждения нервных окончаний, из-за чего язык ее ворочался с огромным трудом…

Декард пытался как-то остановить Сару, хотел схватить ее руку и отвести в сторону, но опоздал. Малейшего движения указательного пальца оказалось вполне достаточно.

Поскольку Сара в этот момент стояла в напряженной стойке, отдача от выстрела отбросила ее назад, на какое-то время прижав спиной к боку Декарда. Яркая вспышка осветила изуродованное лицо Прис-второй, которое находилось всего в нескольких дюймах от черного дула пистолета. Прежде чем его настигло временное ослепление от яркой вспышки, Декард успел заметить, как это хрупкое создание ударом пули было брошено над полом, сухие осколки лицевых костей и черепа брызнули фонтаном, а позвоночный столб выгнулся в крутую дугу, когда верхняя часть тела, потеряв опору, повисла в воздухе.

На пороге спальни пронзительно закричал Себастьян. Он опирался единственной рукой на спину плюшевого медвежонка и, нечеловеческим усилием приподнявшись, до мельчайших подробностей увидел все, что здесь произошло.

Игрушечный солдатик потолкался за спиной у медвежонка, а затем как вкопанный замер на месте, обратив свой длинный нос в сторону Прис-второй, которая улетела в угол между двумя стенами.

К горлу Декарда подкатила тошнота. В прошлый раз Прис умерла, когда в нее выстрелил он сам. Тогда ее тело с развороченным животом и вывернутыми наружу внутренностями с шумом грохнулось на пол и забилось в предсмертных конвульсиях, вызванных не столько болью, сколько освобождением от нерастраченной чудовищной энергии, которой обладала эта женщина… Сейчас вторично убитая Прис лежала неподвижно, будто сломанная, искореженная кукла — тело согнуто пополам в области поясницы, вывернутые руки свисают назад, голова поникла, демонстрируя кровавую рану под светлыми нечесаными, как у пугала, волосами… Красные глаза ее потухли, превратившись в две черные точки, словно произошло короткое замыкание в некой электрической цепи.

— Не стоило этого делать. — Подкатывавшая к горлу Декарда тошнота прошла. Теперь его охватила острая жалость — точно камень в груди, — когда он увидел, как Себастьян пытается вылезти из заплечной сумки на спине плюшевого медвежонка, стоящего на коленях, и подползти к поверженному телу своей любимой.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит