Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говори только за себя…
Сигарета чуть не выпала из пальцев Холдена, когда он начал кашлять; сухой никотиновый кашель на мгновение даже согнул его. Когда он наконец разогнулся, то выглядел старым и каким-то серым. Чувствовалось, как натужно работает насос, установленный у него в груди, усиленно нагнетая воздух в легкие.
— Послушай, это в любом случае к делу не относится. Откуда, спрашивается, мне знать, почему они хотят именно убить нас, а не просто вышвырнуть на улицу? Возможно, существует нечто такое, что все мы, блейдранеры, знаем как часть нашей работы. И потому, пока мы живы, всегда есть вероятность того, что кто-то из нас проболтается. Или, может быть, они просто горят желанием вырвать с корнем само понятие «блейдранер» из людской памяти, сделать так, словно нас вообще никогда не существовало. В таком случае заговорщики никак не могут позволить нам остаться в живых и заняться каким-либо другим делом. Бог мой, Декард… — Сигарета сделала вираж, словно огненная комета, когда Холден начал гневно жестикулировать. — Если бы я знал, чего они добиваются, почему они стараются извести всех нас, блейдранеров, я, черт побери, давно бы уже на них вышел.
— Есть еще кое-что, Дейв, о чем ты не знаешь. — Когда Холден произносил свою тираду, Декард, устремив глаза вверх, смотрел на то, что когда-то было стеной этой кухни. Теперь он опустил взгляд. — Кое-что обо мне.
— И что именно?
— Мне плевать. — Декард глянул Холдену прямо в глаза. — Мне плевать, существует ли заговор с целью погубить всех блейдранеров. Может, существует, а может, и нет — я не знаю. Но у меня есть свои собственные планы. В свое время я покинул этот город, и не один; сделать это оказалось совсем нетрудно. Быть рано или поздно убитым — вот то единственное, что ожидало меня в Лос-Анджелесе. И ты заявляешь, что кто-то до сих пор пытается убить меня? Бог мой, я потрясен, я просто потрясен… Очнись, Дейв! — Он скрестил руки на груди. — Меня притащили сюда и велели выполнить некую работу. Так вот я хочу покончить с этим и снова убраться отсюда к чертовой матери. Меня кое-кто ждет.
— Да ну! Говоришь, работу? — Холден изучающе глядел на своего бывшего партнера. — Единственная работа, которую тебе кто-то мог поручить, — это охота за репликантами. Только для таких дел ты и пригоден. Значит, та небольшая работенка, о которой ты упомянул… она случайно не связана с одним из репликантов из той шайки, что сбежала в последний раз? С шестым репликантом?
— Что ты знаешь о нем?
— Как тебе сказать… — Холден пожал плечами. — Вполне возможно, что все. По крайней мере то, что тебе, Декард, наверняка неизвестно. Именно поэтому на дело тебе не помешало бы взять с собой и меня. В противном случае у тебя не будет ни малейшего шанса добиться успеха.
— Исключено. — Декард с неудовольствием замотал головой. — У меня гораздо больше шансов выследить и отправить на покой этого типа, если я возьмусь за дело в одиночку, чем вместе с таким штопаным-перештопаным неудачником, как ты.
— Подожди…
— Нет, это ты подожди. Потому что у меня нет больше времени слушать вздор, который ты несешь. Ведь тебя вовсе не интересуют поиски шестого репликанта. Сейчас ты вбил в свою башку этот сочиненный на ходу заговор и уже не в состоянии освободиться от навязчивой идеи. А меня, что бы ни случилось, не интересует раскрытие заговоров и сохранение отряда блейдранеров. Все, о чем ты говоришь, происходит в твоем мире. А мой мир не так велик и не может вместить твои бредни. И хватит об этом.
— Ты сукин сын и глупец! — От Холдена исходила сильная волна жалости, к которой подмешивалась толика злости. — Все обстоит совсем не так. Будто у тебя есть выбор, в каком мире жить!.. С чего ты взял, что какому-то Декарду позволят ускользнуть в забытую Богом и людьми дыру и зарыться там под землю? Даже если ты умудришься убрать для них этого пресловутого репликанта. Ты знаешь слишком много, они не дадут тебе уйти.
Усилием воли Декард отогнал от себя неприятную мысль.
— Я выкручусь — даже если они очень не захотят этого. Как я уже сказал, меня кое-кто ждет.
— Все это хвастовство, Декард! — Презрительная усмешка искривила уголки рта Холдена. — Да и путь неблизкий. Снаружи находится всего один челнок — тот, на котором сюда прилетел я. Не надо!.. — Продолжая улыбаться, он сунул руку в тот карман, из которого доставал сигареты, но в этот раз извлек наружу маленький никелированный пистолет. — Эта штука на тот случай, если у тебя появится вздорная мысль… одолжить его у меня.
— Я действительно об этом подумывал. — Декард повнимательнее оглядел оружие, которое сжимал в своей руке Холден. — Где взял? Это же не твой пистолет.
— К сожалению, сейчас приходится обходиться только тем, что можно найти под рукой. Этот ствол, например, принадлежит одному нашему общему знакомому — тому самому, у которого я одолжил челнок. — Холден медленно кивнул головой. — Пожалуй, ты удивился бы, назови я тебе его имя.
— Не волнуйся, меня оно не интересует. Повторяю, я выбыл из игры.
— Ты портишь все дело, Декард. Общее дело блейдранеров. — Голос Холдена зазвучал тверже. — У нас появится шанс только в том случае, если все мы объединимся. Если же мы этого не сделаем, нас просто перебьют — одного за другим.
Декард пожал плечами:
— Ну что ж, ты береги свою задницу, а я присмотрю за своей.
— Ладно, глупец! — Биомеханическая система в груди Холдена послала волну гнева, которая кровью бросилась ему в лицо. — Не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Закрыв глаза и оперевшись на столешницу кухонного шкафа, Декард прислушивался к тому, как Холден с шумом покидал его тайное убежище. А несколькими минутами позже донесся отдаленный шум двигателей челнока, который поднимался вверх прямо с камней, рассыпанных вокруг здания.
И вновь воцарилась тишина. Но лишь на короткое время. Ее нарушил стук во входную дверь.
Однако внутрь никто не вошел. Декард выжидал до тех пор, пока стук не повторился. Только тогда он пробрался кое-как через наклоненные комнаты к выходу, схватил ручку и открыл дверь.
В коридоре стояла Рейчел и, наклонив голову, пыталась заглянуть внутрь.
«Нет! — Декард заставил себя отрешиться от трюков памяти. — Это не Рейчел».
— Я уж думала, что он будет торчать здесь вечно. — Сара Тирелл оглянулась, чтобы осмотреть темный пустой коридор, затем вновь обратила свой взор на Декарда. Улыбнулась. — Можно мне войти?
Глава 13
Они пришли, чтобы жечь. Дело нехитрое. Дерево и тряпки, да немного горючей жидкости для ускорения процесса.
— Сложите их там. — Руководитель группы указал на чистое пространство в нескольких ярдах от кабины челнока. — Здесь есть еще кое-что, о чем мы должны позаботиться в первую очередь. Другой человек, одетый в рабочий комбинезон, маркированный на плечах и нагрудных карманах логотипом корпорации «Тирелл», начал укладывать красные канистры на землю. Ботинки похрустывали на сухих сосновых иголках, которые в несколько слоев покрывали все вокруг. Сова, чей дневной сон был нарушен прибывшей группой, с шумом упорхнула куда-то прочь. Ее широкие крылья на мгновение словно шторой закрыли солнце.
Заслоняя ладонью глаза, руководитель группы наблюдал за полетом птицы. Сова пропала из виду в тени леса, что виднелся вдали у подножия горной гряды. Тройка челноков, на которых он и все остальные члены группы прибыли сюда с юга, ослепительно сверкала металлом под лучами солнца.
Эти люди даже не удосужились снять нашивки корпорации, видимо решив, что здесь им нет нужды маскировать свою деятельность. Единственное лицо, которое могло их увидеть и установить личность, находилось сейчас в другом месте — в городе, в котором они получили приказ.
— Нам заходить? — раздался голос сзади.
Командир группы оглянулся и увидел своего заместителя, терпеливо ожидающего ответа. Канистры были сложены в аккуратную, сверкающую на солнце пирамиду.
«Мы привезли с собой слишком много бензина», — подумал руководитель. Он отлично знал, как мала эта ветхая лачуга, но почему-то сей факт не вызвал каких-либо практических рекомендаций. Крошечного пространства, ограниченного тонкими, поросшими мхом стенами и провисшей крышей, едва хватало для обитателей. Впрочем, употреблять в данном случае множественное число было бы не совсем верно — он знал и это. Жизнь мужчины ив прошлом — женщины представляла собой переплетение сна и смерти. Достаточно было одной канистры бензина и единственной спички. Кукольный домик, хрупкая игрушка, воздушный мячик в огромном жестоком мире — такой казалась ему эта хижина.
Изнутри окно лачуги было занавешено драной тряпкой. Руководитель группы уже успел заглянуть внутрь. Сразу после того, как они прибыли, он приник лицом к холодному стеклу, вглядываясь во тьму комнаты. И даже смог разглядеть внутреннее убранство: старый календарь на плохо оштукатуренной стене, деревянный стул, опрокинутый на спинку, древняя печь, черная от копоти… И кое-что еще, даже более черное, чем печь, овальной формы, покоившееся на низких козлах из неотесанных досок. Это был гроб со стеклянной крышкой, но лежал ли кто в нем и кто именно, через окно разглядеть было невозможно.