Как стать счастливой - Джулия Милтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Ньюманс оказалась весьма интересной собеседницей. Выяснилось, что она, как и Айрис, предпочитает самостоятельно вести домашнее хозяйство, и женщины пустились в долгий разговор о разных бытовых мелочах.
Привлеченные их оживленной беседой, приблизились те две женщины, что шептались в другом углу. Однако, уловив тему разговора, скорчили презрительные мины и поспешили отойти. Одетта и Айрис, для которых их маневр не остался незамеченным, весело рассмеялись, чем привели двух любительниц посплетничать в еще более дурное расположение духа.
Неожиданно в кают-компании воцарилась тишина, а затем раздалось приглушенное шушуканье. Подняв голову, Айрис увидела у входа Дилана Лингтона, и знакомая тревога вновь охватила все ее существо.
Дилан был одет в черный смокинг. Талию опоясывал широкий красный кушак, придающий его владельцу сходство с пиратом. Черные волосы, в художественном беспорядке крупными завитками обрамляющие красивое мужественное лицо, еще более усиливали сходство с предводителем шайки корсаров. От всего облика Дилана веяло чем-то стремительным, властным, неуловимо притягательным.
И маняще-опасным.
Как зачарованная, Айрис была не в силах отвести от него глаз. Словно почувствовав что-то, Дилан обернулся, и их взгляды пересеклись.
Молодая женщина вновь ощутила всю ту гамму эмоций, что пережила днем во время их первой встречи на причале. Сердце пустилось вскачь, кровь прилила к щекам. Чувствуя, что не в силах справиться со своими ощущениями, Айрис поспешно отвела взгляд, невольно прижав руку к высоко вздымающейся груди.
И только тут заметила, что Дилан не один.
Рядом с ним, небрежно опираясь на галантно подставленную мужскую руку, стояла стройная рыжеволосая красавица в черном шелковым платье. Это была зрелая, уверенная в себе женщина, достигшая пика своего расцвета. Она выглядела сногсшибательно и прекрасно знала об этом.
Айрис посмотрела на Мелиссу. Та, забыв своих кавалеров, не сводила глаз с новоприбывшей, инстинктивно почувствовав в ней соперницу. Мужчины в кают-компании замерли, растерянно глядя то на одну из этих двух женщин, то на другую.
На губах рыжеволосой играла полунасмешливая, полупрезрительная улыбка. Ее взгляд равнодушно скользил с человека на человека, ни на ком не задерживаясь, пока не достиг Мелиссы. Интуиция подсказала ей, что лишь женщина в красном способна составить серьезную конкуренцию, и в неестественно синих глазах вошедшей загорелся недобрый огонь.
Взгляды обеих женщин скрестились, точно дуэльные шпаги, и окружающим стало не по себе. Казалось, что в воздухе кают-компании потрескивают электрические разряды. Все поняли, что здесь следует ожидать битвы не на жизнь, а на смерть. От этой мысли у многих по коже пробежали мурашки.
- Веселенькая же нам предстоит поездка, прошептала Одетта на ухо Айрис. - Голову даю на отсечение, эти две барракуды устроят тут такое, что станет жарко как в аду.
Находясь под гнетущим впечатлением от немой сцены, разыгравшейся в кают-компании, Айрис ничего не ответила.
Стремясь разрядить атмосферу, вперед выступил Дилан.
- Леди и джентльмены, - эффектно начал он, и внимание присутствующих сосредоточилось на капитане. - Позвольте представить вам нашу последнюю гостью, Мелинду Грей. Несколько месяцев назад она овдовела. Глубоко скорбя по навеки покинувшему ее мужу, миссис Грей долго не поддавалась на уговоры друзей, советовавших отправиться в морское путешествие, дабы укрепить пошатнувшееся от горя здоровье. К счастью, в конце концов наша очаровательная гостья сдалась, хотя ее участие в нашем круизе оставалось под вопросом до последнего момента, и вот она здесь, среди нас.
Мы же в свою очередь должны постараться сделать все, чтобы хоть немного развеселить безутешную вдову...
- Безутешную, как же, - фыркнула себе под нос Одетта. - Клянусь моей покойной матушкой, что если эта девица и скорбит, то только из-за размера доставшегося ей состояния, оказавшегося менее значительным, чем она рассчитывала.
Айрис удивилась.
- Вы знаете, кто она?
- Похоже, вы совсем не интересуетесь светской хроникой, дорогая, иначе бы не задали подобного вопроса, - заметила Одетта. - Альберт Грей принадлежал к одному из богатейших аристократических семейств в нашей стране. Год назад он женился на этой стерве, проложившей себе дорогу в свет из самых низов общества. О том, каким образом ей удалось это сделать, лучше не упоминать. Об этом мезальянсе писали все газеты и журналы. Шумиха была еще та! Спустя полгода после заключения брака Альберт, отличавшийся до тех пор не по годам крепким здоровьем, начал вдруг хиреть и чахнуть. За несколько месяцев он истаял как свечка и отошел в мир иной. Поговаривают, что жена каждое утро поила его каким-то особенным травяным чаем, от которого Альберт Грей и протянул ноги.
- - Не может быть! - тихонько воскликнула потрясенная Айрис. - Я думала, такое бывает только в кино да в романах Агаты Кристи.
Одетта снисходительно усмехнулась.
- Да вы еще сущий ребенок, милая. Уверяю, в мире постоянно случаются куда более жуткие истории, чем эта. Естественный отбор, происходящий в природе, ничто по сравнению с борьбой за выживание, которая разворачивается в каменных джунглях... Но мы отклонились от темы. Как бы там ни было, официальные власти признали слухи об отравлении возмутительными и ничем не обоснованными. Однако я слышала, что за месяц до своей смерти несчастный старик приказал и близко не подпускать жену к своей комнате, а ел только то, что готовили прямо в его спальне, на специально принесенной плите, из герметично упакованных продуктов. Эти продукты вскрывали только в его присутствии, а остатки тут же выбрасывали.
Ошеломленная услышанным Айрис едва слышно прошептала:
- Какой кошмар...
- Вот именно, - согласилась Одетта. - Однако продолжим. Альберт Грей умер бездетным, и у него не было близких родственников. Все его огромное состояние должна была унаследовать жена. Но когда вскрыли завещание, обнаружилось, что чуть ли не половину своих миллионов покойник велел передать на благотворительность. Конечно, "безутешная вдова", - тут Одетта не удержалась и снова фыркнула, пыталась оспорить завещание, но у нее ничего не вышло, Айрис украдкой взглянула на Мелинду Грей.
Неужели эта чувственная красавица с роскошной рыжей шевелюрой и в самом деле способна кого-нибудь убить? Нет, в это положительно нельзя было поверить!
- Но что миссис Грей делает здесь, на этой яхте? - спросила Айрис. - Я всегда считала, что такие, как она, путешествуют только на роскошных океанских лайнерах.
Одетта усмехнулась.
- Половина пассажиров вашего роскошного океанского лайнера удавилась бы за право оказаться на борту нашей яхты. Это не просто судно, это собственность Дилана Лингтона, утонченного сердцееда и, пожалуй, самого красивого мужчины на свете. Не знаю как, но ему удалось превратить свои круизы в самый модный, самый элитный вид отдыха. Сюда попадают лишь избранные. Яхта, на которой мы находимся, стоит целое состояние. По прочности, красоте и быстроходности данному судну нет равных. А скандальной репутации ее владельца позавидовала бы любая поп-звезда.
- Понятно, - пробормотала Айрис.
Очевидно, Одетта многое знала о Дилане.
Внезапно Айрис ощутила острую потребность забросать новую подругу вопросами относительно мужчины, один вид которого приводил ее, спокойную и уравновешенную замужнюю даму, в состояние непонятного смятения. Лишь огромным усилием воли молодой женщине удалось подавить это желание.
Однако Одетта продолжила сама:
- Дилан Лингтон принадлежит к одному из самых знатных и богатых семейств Джорджии.
Как единственный наследник, со временем он должен был получить все огромное состояние Лингтонов, о размере которого ходят легенды.
Однако много лет назад произошел некий семейный скандал, в результате которого молодой Лингтон лишился не только родительского благословения, но и тех сотен миллионов, которые рано или поздно должны были достаться ему по наследству. Отец выгнал его из дому практически без гроша в кармане.
Хотя Айрис поклялась себе, что не задаст ни единого вопроса о Дилане Лингтоне, она все же не удержалась и спросила:
- Что же произошло?
Одетта развела руками.
- Об этом никто точно не знает. В этой истории вообще много странного и необъяснимого.
Ведь старший Лингтон очень любил своего сына... До сих пор ходят самые противоречивые слухи, один нелепее другого. Но все они сходятся в одном: в скандале была замешана какая-то женщина.
Айрис нахмурилась. Ну конечно, женщина!
Как же она сама не догадалась? Наверняка Лингтон соблазнил какую-нибудь хорошенькую дочку соседа, а потом не захотел отвечать за последствия. А может, даже и не одну дочку, и не одного соседа... Осторожно посмотрев на капитана, Айрис боязливо поежилась. С такой внешностью, как у Дилана, нетрудно обесчестить и сотню девиц, подумала она. Неудивительно, что он произвел на меня такое сильное впечатление... Чисто физическое влечение, ничего больше. Пожалуй, это так естественно, что не стоит даже стыдиться... А я-то, глупая, вообразила себе невесть что!