Дело смертоносной игрушки - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Это интереснее любой пьесы, - возразила она. - Вы готовы?
Делла открыла блокнот и приготовила ручку.
Мейсон вздохнул и поудобнее уселся в кресле.
И тут зазвонил его личный телефон, номер которого не значился в телефонном справочнике.
Только три человека в мире знали этот номер телефона.
Сам Перри Мейсон, Делла Стрит, его личный секретарь, и Пол Дрейк, глава Детективного агентства Дрейка, располагающегося на том же этаже, что и приемная Перри Мейсона.
- Интересно, как Пол узнал, что мы сегодня здесь? - удивился Мейсон.
- Он видел, как я поднималась по лестнице, - объяснила Делла. - Он сказал мне, что у него есть кое-что для нас. Правда, я предупредила его, что вы согласитесь прервать работу, только если произойдет убийство.
Мейсон поднял трубку:
- Привет, Пол. В чем дело?
Голос Дрейка был хорошо слышен:
- Делла предупредила меня, что сегодня вы собираетесь заниматься подготовкой какого-то важного документа и не хотите, чтобы вас беспокоили. Перри, извини, но я все равно решил побеспокоить тебя. У меня сейчас молодая женщина, которая говорит, что ей просто необходимо видеть тебя. Она совсем без сил, почти в истерике и...
Мейсон замялся:
- Я действительно буду занят все утро, Пол. Может быть, лучше во второй половине дня... А как она нашла тебя?
- По телефонному справочнику, - объяснил Дрейк. - Твой телефон там значится с пометкой "Звонить днем", а мой - "Звонить ночью и по субботам". Она позвонила, и У нее был такой испуганный голос, что я решил поговорить с ней. Я вообще-то не собирался сплавлять ее тебе, но мне кажется, Перри, что тебе самому было бы интересно с ней поговорить.
- Как ее имя?
- Норда Эллисон.
- А что с ней случилось?
- Это целая история. Тебя она наверняка заинтересует.
Проблема вот в чем. Хорошенькая, порядочная и неиспорченная девочка почувствовала, что ей угрожает опасность, и обратилась за помощью в полицию, а теперь не знает, что ей делать.
Мейсон заколебался на мгновение, затем сказал:
- Хорошо, Пол, пошли ее к нам. Скажи, чтобы она постучала, и я впущу ее.
- Молодая женщина, как я поняла, - промолвила Делла Стрит. - Если не ошибаюсь, Пол Дрейк сказал, что она хорошенькая.
Мейсон удивленно приподнял вверх брови:
- Откуда ты знаешь? Ты что, слышала все, что он говорил?
Делла Стрит рассмеялась:
- Ах, эти впечатлительные мужчины. Она окрутила Дрейка, а сейчас то же произойдет и с вами.
- Это не займет много времени, - пообещал Мейсон. - На ее рассказ уйдет пятнадцать - двадцать минут, а потом мы займемся своим делом.
Делла Стрит понимающе улыбнулась, пометила в блокноте, где она остановилась, и закрыла ручку.
- Посмотрим, - с сомнением сказала она.
В дверь осторожно постучали.
Делла пошла открывать.
- Доброе утро, - поздоровалась она с Нордой Эллисон. - Я Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это - мистер Мейсон. А вы...
Норда стояла в дверях в состоянии какого-то странного оцепенения.
- Меня зовут Норда Эллисон, - произнесла она. - Я из Сан-Франциско. Я... о, ради бога, извините, что побеспокоила вас. Мистер Дрейк сказал, что вы заперлись и работаете над каким-то важным документом, но... я слышала, что если попадешь в беду, я имею в виду настоящую беду, то мистер Мейсон не откажет в помощи...
Она замолчала.
Делла с приветливостью профессионального секретаря помогла ей:
- Входите, пожалуйста, мисс Эллисон. Конечно, мистер Мейсон очень занят, но если вы изложите вашу историю по возможности кратко, то мистер Мейсон попробует помочь вам. Пожалуйста, изложите свое дело.
- Только как можно точнее, - предупредил Мейсон.
Несколько успокоившись, Норда Эллисон спросила:
- Вам говорит что-нибудь фамилия Селкирк? .
- Селкирк? - переспросил Мейсон. - Вы имеете в виду Гораса Ливермора Селкирка?
Норда кивнула.
- Здесь ему принадлежит половина города, - сухо промолвил Мейсон. - И что же?
- Я была помолвлена с его сыном Мервином.
Мейсон заинтересовался:
- Мервин постоянно живет в Сан-Франциско?
Норда опять кивнула:
- И я тоже.
- Хорошо, продолжайте, - сказал Мейсон. - Расскажите нам, что произошло.
- Мервин уже был однажды женат, - продолжала она. - Его бывшая жена, Лоррейн, в настоящее время замужем за Бартоном Дженнингсом. От первого брака у Мервина есть сын, Роберт, я к нему очень привязана, ну и, конечно, я была влюблена в Мервина.
Мейсон отреагировал понимающим кивком.
Норда рассказала Мейсону обо всем: о том, как у нее открылись глаза и она увидела истинное лицо Мервина Селкирка, о своем путешествии в Лос-Анджелес и о том, что ночь она провела в доме Дженнингсов.
- Я понял, что ночью там что-то такое случилось, что очень вас расстроило, - сказал Мейсон. .
Она утвердительно наклонила голову:
- Я нервничала. Поднявшись в свою комнату, я сразу легла и приняла снотворное. Доктор предупреждал, что вся эта история с газетными вырезками подействовала на меня сильнее, чем я думала. Он выписал мне кое-какие транквилизаторы, чтобы я могла принимать их на ночь, если буду слишком возбуждена.
Вчера вечером, когда я поняла, чего на самом деле хочет Лоррейн, я очень расстроилась. Почувствовав, что первая таблетка не помогла, я встала и приняла еще одну. Это подействовало, и я заснула.
Мейсон внимательно смотрел на нее.
- Что-нибудь случилось ночью? - спросил он.
- Да. Это было уже под утро. Мне кажется, я слышала выстрел.
- Выстрел? - переспросил Мейсон.
- По крайней мере, мне так показалось. Я попыталась встать и тут услышала детский крик. Мне пришло в голову, что это, может быть, Роберт, но принятая мной вторая таблетка продолжала действовать, и я никак не могла заставить себя встать, а затем, должно быть, уснула.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Что случилось потом?
- Рано утром - думаю, еще не было шести - я проснулась окончательно. В доме была полная тишина. Я оделась, спустилась вниз и открыла парадную дверь. Затем вышла во внутренний дворик. Я увидела тент, под которым спал Роберт, его шторки были раздернуты. На походной кровати лежал пустой спальный мешок. По всей видимости, Роберт со своим псом уехал в лагерь.
- Ну а дальше? - спросил Мейсон. - Что же так напугало вас?
- Под кроватью Роберта, на траве, я увидела конверт, - продолжала Норда. - Точно такой же, какие когда-то получала я. На нем было напечатано мое имя. Это было письмо от Роберта.
Она открыла сумочку и протянула Мейсону листок бумаги, на котором детским почерком было написано карандашом:
"Дорогая тетя Норда!
Я нашел этот канверт в подвале. На нем было твое имя.
Я напешу тебе и положу письмо в канверт. Я хочу тебя видеть. Я еду в лагерь с Ровером. У меня есть ружье. У нас все хорошо. Я тебя люблю.
Роберт".
Глаза Мейсона сузились.
- Продолжайте. Что вы сделали после того, как нашли конверт?
Норда сжала губы:
- Марка не была проштемпелевана. Мое имя и адрес напечатаны на машинке. Это был точно такой же конверт, как те, что приходили ко мне с газетными вырезками. Роберт писал, что конверт нашел в подвале. Я прошла на цыпочках к задней двери. Там была лестница вниз, в подвальное помещение, а там - кладовка... там я ее и нашла.
- Нашли что?
- Пишущую машинку.
- Вы имеете в виду пишущую машинку, на которой были напечатаны ваше имя и адрес на тех анонимных письмах?
- Мое имя и адрес в Сан-Франциско были напечатаны на такой же машинке. Это настоящая, хорошая пишущая машинка, совсем не игрушка. Наверху у нее круглая стальная пластинка, на ней еще сохранились следы чернил.
- Вы осмотрели машинку? - спросил Мейсон.
- Конечно. Я же говорила, что искала машинку именно этого типа. После того как я пожаловалась на почте... и выяснилось, что мать Роберта подарила ему такую машинку и что она осталась в Сан-Франциско... Понимаете, я была совершенно уверена, что на ней-то Мервин и печатал те конверты. Это типично для Мервина - так играть с людьми.
- Продолжайте, - сказал Мейсон. - Расскажите мне подробнее о той машинке, что вы нашли сегодня утром.
- Ну, во-первых, ею недавно пользовались. Лента совсем свежая.
- Как вы узнали?
Норда посмотрела на кончик среднего пальца:
- Я дотронулась до нее и испачкала руку.
- А затем?
- Затем я продолжала искать и обнаружила коробку со свежеотпечатанными конвертами, точно такими же, как те, в которые были вложены газетные вырезки, только не проштемпелеванными. Вы понимаете? За всем этим стоит Лоррейн Дженнингс. Она пыталась настроить меня против Мервина, чтобы я дала нужные ей показания и она выиграла процесс.
- Подождите минутку, - прервал ее Мейсон. - Вы меня запутали. Сначала вы говорили о дьявольской изобретательности Мервина, которому удалось с помощью своей пишущей машинки сбить с толку полицию, а теперь утверждаете, что все это придумала Лоррейн.
Норда на секунду смешалась:
- Простите, я немного смущена... но тем не менее я не ошибаюсь. Конечно, вы можете назвать все это женскими выдумками, но это не важно. Есть еще и другие факты, доказывающие, что здесь что-то не так.