Ложное обвинение - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думаю, что это можно устроить, — сказал Рон. — Только не думай, что ты сможешь этим воспользоваться;
Именно на это я и надеялся, но ничего не сказал.
Верзила, наконец, поднялся с кресла и все еще кривясь от боли проговорил:
— Босс, можно я над ним немного поработаю? Он у меня быстро заговорит.
— У тебя еще будет такая возможность, если мы не договоримся, — сказал Рон. — А пока забирай Кида и побудь за дверью. Будьте наготове. Может быть, тебе скоро придется побеседовать с этим джентльменом.
Верзила помог пришедшему в себя коротышке Киду подняться с пола и они покинули комнату.
Рон спрятал пистолет в карман, а красавчик встал из-за стола и прошелся по комнате.
— Ты ищешь Джека Холидея, не так ли? — спросил он.
— Верно, — кивнул я.
— Ты сказал моему другу Рону, что у тебя намечается с ним какое-то дело.
— Это был просто предлог.
— В этом я не уверен, — сказал красавчик, прохаживаясь по комнате. — Сначала скажи, что ты знаешь о Джеке и где ты с ним снюхался. А потом расскажешь, что тебе от него нужно. Это все.
— Сначала вы мне объясните, что натворил Джек Холидей и почему мне нельзя с ним увидеться.
Рон хихикнул, но красавчик строго посмотрел на него и он замолк. Тогда он присел на краешек стола и сказал:
— Увидеться с ним нельзя по той простой причине, что он мертв. Ты разве не читал об этом в газете?
— Читал.
— Что у тебя к нему за дело? — вдруг резко спросил Рон.
— Это касается только нас двоих.
— Вот что, парень, — сказал красавчик. — Если ты будешь упорствовать, то выйдешь отсюда только вперед ногами. А теперь подумай.
Я встал с кресла, походил по комнате и достал из кармана сигарету. Рука Рона легла на револьвер под столом, но я лишь ухмыльнулся.
— Если я отсюда не выйду, то через некоторое время кое-кто сделает вам маленькое кровопускание. Вы не подумали об этом.
— Я так и думал, — сказал красавчик. — Потом обращаясь ко мне добавил: — Ты человек Кей-Кея, но не думай, что он выручит тебя, он сам глубоко завяз в своем Нью-Орлеане...
— Разве? — удивился я.
Красавчик кивнул.
— Его парней обложили со всех сторон и скоро с ними будет покончено. Но если ты будешь хорошо себя вести и кое-что расскажешь нам, я возьму тебя к себе. Уж очень мне понравилось, как ты обработал Тедди и Кида.
Я прикурил от спички и снова сел в кресло. Закинув ногу за ногу, я сказал:
— Я бы с удовольствием пошел к тебе, но у меня есть свой босс. Я прибыл в Штаты только три дня назад с Ближнего Востока. Мне поручено найти Холидея и рассчитаться с ним. Я действую от лица нашего синдиката. Он нас кое в чем надул.
Красавчик недоверчиво посмотрел на меня. Я усмехнулся, достал из кармана воинское удостоверение и кинул его на стол.
— Я служил во Вьетнаме. И если ты разбираешься в драгоценностях...
Я достал из кармана один камешек, который всегда носил с собой как талисман.
Красавчик взял его в руки и стал внимательно рассматривать. Потом перегнувшись через стол, достал из ящика лупу и снова принялся рассматривать камень.
— Все верно, — наконец сказал он. — Неотшлифованный бриллиант из Лаоса. И много их у тебя?
— Достаточно, чтобы купить это паршивое заведение, — нагло врал я. — Надеюсь ты теперь понимаешь, что не стоит тебе совать нос в наши дела.
Красавчик медленно кивнул. Он, вероятно, как и я, был достаточно наслышан о зверствах китайской мафии и решил не вмешиваться в это дело.
Я подождал пока они свыкнуться со своим новым положением и сказал:
— А теперь, если вы не возражаете, я задам вам несколько вопросов.
— Меня зовут Жюльен, — сказал красавчик. — Теперь спрашивай.
— Что у вас за дела с Холидеем?
Красавчик переглянулся с Роном. Я заметил это и добавил:
— Сотрудничество — это одна из форм бизнеса. Я не собираюсь перебегать вам дорогу. У меня свои дела.
— Четыре дня назад, — сказал Жюльен, — нам кто-то позвонил и предупредил, что если мы не найдем Холидея и не выдадим его звонившему, то это лицо прикроет наш бизнес, причем были приведены такие убедительные доводы и доказательства, что можно было с уверенностью сказать, что звонивший это сделает...
— А что это за бизнес? — перебил я его.
— Какая разница, — ответил Жюльен.
— А все-таки? Вы же знаете, чем занимаюсь я. В честной игре партнеры должны быть откровенны.
— Это не важно, — вдруг огрызнулся Жюльен и я понял, что настаивать не стоит. Он же, успокоившись, продолжал: — Тот, кто звонил, предложил нам пятьдесят тысяч долларов за голову Холидея. Двадцать тысяч мы получили на следующий же день в качестве задатка.
— Кто звонил: мужчина или женщина?
— Мужчина. Наверняка мужчина, голос грубый и разговаривал на жаргоне.
— Как вы с ним свяжетесь, если поймаете Холидея?
— Он будет звонить каждые семь дней, в семь вечера.
— Значит, следующий звонок через три дня, — констатировал я.
Теперь нужно было уносить отсюда ноги, пока не начались новые расспросы. Я встал.
— Ну, что ж, рад, что наши цели совпадают. Прошу вас только об одном: если вы поймаете Холидея раньше меня, предоставьте его на часок мне... а? В свою очередь, заверяю вас, что я передам Холидея вам, если мне повезет раньше...
Жюльен, казалось, был удовлетворен.
— Если понадобится моя помощь, — сказал он, — обращайтесь не стесняясь.
— Непременно, — ответил я.
Красавчик встал и подошел к двери. Отворив ее, он впустил Кида и Тедди.
— Это мой друг, — проговорил он, указывая на меня. — Запомнили?
Оба кивнули.
— Отдайте мой пистолет, — напомнил я.
Жюльен кивнул и коротышка протянул мне мой пистолет. Я спрятал его в карман и сделав рукой салют, который очень походил на жест, который употребляют, когда грозят кому-нибудь кулаком, удалился.
Когда я в последний раз обернулся, то поймал на себе настороженный взгляд четырех пар глаз.
Было что-то около десяти и я вспомнил, что у меня свидание с девушкой из гардероба. У ближайшего зеркала я поправил прическу и привел в порядок весь внешний вид. После этого я спустился вниз.
Моя знакомая как раз сдавала смену, и когда она вышла из-за конторки, я подошел к ней сзади и сказал:
— Вы еще не забыли меня, моя прелесть?
Она обернулась и я заметил промелькнувшую в ее глазах тревогу, но затем она сразу же исчезла и девушка улыбнулась.
— То же самое я подумала о вас.
Здесь надо заметить, что после всех треволнений весь хмель от выпитого за день из моей головы улетучился и моя душа настойчиво требовала опрокинуть в пересохшее горло стаканчик-другой шотландского виски, о чем я чистосердечно признался моей новой знакомой.
— Здесь наверху есть бар, — сказал я.
Она скривила очаровательную гримаску и я поспешил исправиться:
— Но с такой девушкой, как вы, было бы просто бестактно идти туда. Как вы смотрите на то, чтобы поужинать в каком-нибудь ресторанчике.
— Я сейчас переоденусь, — вместо ответа сказала она и исчезла в служебной комнате.
Я прислонился к стене и закурил сигарету. Теперь, связав воедино все, что я узнал за вечер, я начал кое-что просматривать, за что можно было уцепиться в этом бесконечном мраке. Во-первых, я твердо уяснил, что Холидей завяз в деле об убийстве по уши. Очевидно также и то, что гангстерам Жюльена все было известно на следующий же день после убийства Роберта Д'Эссена. Была им, видимо, известна и история с трупом в найденной машине Холидея. Я сожалел, что ничего не спросил о Коуле, но это могло насторожить Жюльена и его компанию. Далее сам собой напрашивался вывод, что если кто-то хотел избавиться от Холидея и делает это на следующий день после убийства, то это значит, что Холидей, несомненно, знает что-то по этому делу. И это «что-то» — ключ ко всей загадке.
Я бросил окурок на пол и растоптал его каблуком. Об этих гангстерах стоит поговорить с О'Брайеном. Он наверняка знает, каким бизнесом занимаются эти обаятельные ребята. Доказательств у него, конечно, никаких нет, но зато ими располагает неизвестный, звонивший им по телефону. И доказательства эти, по словам Жюльена, настолько серьезны, что на основании их можно упрятать за решетку все это милое общество.
Все это время я посматривал на дверь служебного помещения и вдруг увидел как оттуда вышла красивая дама. К моему величайшему удивлению, она прямиком направилась в мою сторону и только когда она подошла ко мне вплотную, я неожиданно узнал в ней ту самую гардеробщицу. О боги! Как же она переменилась. Из серой мышки она превратилась в прекрасную леди. Ее белокурые волосы, которые прежде были гладко зачесаны назад, теперь падали вниз, рассыпавшись по плечам. Даже в ее походке появилось что-то величественное, а пальто, которое было на ней, могла позавидовать любая дама из высшего общества.
Пока я стоял, широко раскрыв рот и уставившись на нее почти квадратными глазами, она величественно подошла ко мне и взяла меня под руку.