Маленький отель на Санторини - Юлия Валерьевна Набокова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я продолжаю прогулку, высматривая его среди прохожих. Ведь сегодня – мой последний вечер на Санторини, и мне бы хотелось еще раз увидеть его и попрощаться. Мне кажется, что я вижу его в толпе, но, когда догоняю, понимаю, что ошиблась.
Я дохожу уже до края Ии и решаю прогуляться до дальней скамейки над обрывом, но успеваю пройти только половину пути, как слышу жалобный рев, от которого сжимается сердце, а затем – громкую ругань на греческом. Я ускоряю шаг и вижу за поворотом скалы маленького коричневого ослика, которого бьет палкой пожилой усатый грек в голубой рубашке.
– Эй, что вы делаете! – Я подскакиваю к нему. – Перестаньте!
Грек замахивается на меня, что-то выкрикивая на греческом, а я испуганно отступаю.
– Тупой осел! – повторяет по-английски грек, видя, что я не понимаю. – Не хочет идти! Упрямый!
Мужчина снова замахивается палкой, и ослик жалобно трубит. Взглянув в его почти человеческие, полные боли глаза, я просто не могу пройти мимо. Во мне просыпаются мамины гены, которая всегда бросалась на защиту слабых, даже когда сила была не на ее стороне.
– Хватит! – Я вырываю палку из рук мужчины и бросаю на землю, а он злобно таращится на меня.
– Какое тебе дело! Мой осел! Что хочу – то с ним и делаю! – ругается он, а его жесткие, как щетка, усы сердито шевелятся.
Ослик неподвижно стоит, низко опустив голову. Кажется, он уже смирился со свой несчастной судьбой и жестоким хозяином, и мне становится его так жалко, что я неожиданно для себя выпаливаю:
– Сколько вы за него хотите?
Грек удивленно таращится на меня:
– Хочешь его купить?
Я киваю, стараясь не думать о том, что буду делать с ослом потом. Завтра у меня билет на самолет, но я знаю, что если сейчас пройду мимо, то буду всю жизнь вспоминать бедное животное и корить себя за то, что его не спасла.
Грек оценивающе смотрит на меня, потом на осла, чешет щеку и выплевывает сквозь зубы:
– Тысяча евро.
Я понятия не имею, сколько стоит осел. Но если я откажусь, он уведет беззащитного ослика с собой и продолжит над ним издеваться.
– Идет, – киваю я.
Мужчина удивленно пялится на меня, как будто не веря, что я согласна отдать за осла такую сумму:
– Серьезно?
– Идите за мной, деньги у меня дома.
Грек тянет ослика под уздцы, но тот отказывается идти, тогда мужчина поднимает палку с земли и снова замахивается.
– Нет! – вскрикиваю я. – Не бейте моего ослика.
А затем сама беру ослика за уздечку, заглядываю ему в глаза и шепчу:
– Идем домой? Я тебя не обижу.
Он трясет гривой, словно кивает, а затем послушно семенит за мной, к неудовольствию его бывшего хозяина.
Всю дорогу до отеля нас с осликом провожают веселыми возгласами туристы, кто-то даже снимает нас на фотоаппарат. Наконец я отпираю дверь отеля, завожу ослика прямо на рецепцию – ведь на улице мне негде привязать его, и расплачиваюсь с греком. Он довольно пересчитывает купюры и уходит, даже не взглянув на ослика.
– Что же мне с тобой делать, а? – Я глажу ослика по гриве, а он тихо фыркает. Нечасто ему доставалась ласка от прошлого хозяина! – Ты пока побудь здесь, а я сейчас вернусь.
Мне срочно нужен совет друга!
– Ира, тут такое дело… – Я врываюсь в комнату подруги. – Я купила ослика!
– Ты шутишь, да? – Ирина широко улыбается, но тут в распахнутые двери балкона доносится трубный рев.
Я не сразу понимаю, что это трубит мой милый ослик, оставленный на рецепции. А вот глаза Ирины моментально расширяются:
– Да ты не шутишь! Ты правда купила осла!
Ирина начинает хохотать так громко, что ее большой живот ходит ходуном, и ей приходится придерживать его руками, а я начинаю волноваться, как бы она не родила раньше времени.
– Рассказывай, как это вышло, – требует она. – Я хочу знать во всех подробностях!
Пока я говорю, Ирина беспрестанно хохочет.
– Ира, – жалобно спрашиваю я, закончив рассказ, – что мне теперь с ним делать? Я ведь завтра улетаю.
– А что ты думала с ним делать, когда ты его покупала? – Ирина лукаво смотрит на меня, а я пожимаю плечами.
– Не знаю…
– Вообще из ослика можно сделать много чего, – говорит Ирина. – Например, рагу, отбивные или супчик, я спрошу рецепты у бабушки Филомены.
Я бледнею, к горлу подкатывает тошнота, и я сглатываю.
– Да шучу я, – фыркает Ирина. – Из осла даже хороший суп не сваришь.
Ослик снова трубит, и мы вздрагиваем.
– Голосистый какой, как Коля Басков, – ухмыляется Ирина.
Я смотрю на нее в надежде, что она поможет решить мою большую ослиную проблему.
– Поговорю с Яннисом, – решает Ирина. – Он как-то говорил, что хорошо бы завести осла, чтобы на нем возить продукты для ресторана, вместо байка.
– Как возить? – напрягаюсь я. – Ослику же будет тяжело!
– А кому сейчас легко? – Ирина хмыкает. – Уж всяко лучше твоему ослу пару раз в день пройтись по Ие с поклажей, чем весь день напролет возить туристов в гору и обратно.
Я молчу, признавая ее правоту. Оставить ослика у себя я не могу, ведь у меня в отеле даже нет клочка земли, где он может пастись.
– А где он будет жить у вас?
– На заднем дворе есть небольшой сарайчик. Раньше Филомена держала там кур.
Курятник – не лучшее место для ослика, но это лучше, чем ничего.
– Пойду найду Янниса, – говорит мне Ирина. – И придем посмотреть на твоего осла!
Я возвращаюсь обратно в отель, отпираю дверь и сразу же морщусь от неприятного запаха – рядом со стойкой лежит свежая кучка.
– Ну спасибо тебе, осёл! – вздыхаю я.
Ослик стоит у стены возле двери на террасу и опасливо косится на