Сравнительные жизнеописания - "Плутарх"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24. ...примешаны к греческим... – Плутарх полагает, что в древние времена потомки Эвандра говорили по-гречески и лишь потом их язык был «испорчен» италийскими словами. Ср. Нума, 7.
25. ...в «Изысканиях»... – «Римские вопросы», 285 с, где предлагаются три объяснения этого обычая.
26. ...из Лакедемона... – См. Нума, 1. О презрении лакедемонян к стенам города см. Лик., 19.
27. ...ценинский царь... – Где жило это сабинское племя, неизвестно.
28. ...лишь троим... – Кроме Ромула, Коссу в 437 г. и Марцеллу в 222 г. (см. Марц., 7—8).
29.Дионисий – Дионисий Галикарнасский, II, 34.
30.«Куртиос лаккос» – т.е. «Курциево озеро», священный колодец на форуме; чаще его связывали с именем М. Курция, на этом месте бросившегося в пропасть, во имя Рима принося себя в жертву подземным богам (Ливий, VII, 6). Битва происходила на форуме, сабины наступали с Капитолия, римляне отступали к Палатину (где потом был поставлен храм Юпитера Статора), Регия (см. Нума, 14) и круглый храм Весты стояли на границе форума и Палатина.
31. ...в честь родины Татия... – Город Куры (в действительности слово «квириты» происходит от имени бога Квирина). Ср. Нума, 3.
32. ...по роще... – Цицерон и Варрон производят «лукеров» от этрусского имени Лукумон, указывая, таким образом, на третий народ, из которого вместе с латинами и сабинами, сложился римский.
33.Булла – золотой или кожаный шарик, внутри которого был амулет. Другие объяснения этого слова – «Римские вопросы», 287 f.
34. ...храм Монеты... (Юноны Монеты, «подательницы советов»; в этом храме хранились деньги, отсюда позднейшее значение этого слова) стоял в северной крепости Капитолия. «Скалой Кака» – Так назывался южный склон Палантина. Как – великан, убитый Гераклом на месте будущего Рима.
35. ...в жизнеописании Нумы – Гл. 18—19.
36. ...длинные щиты... – Щиты прямоугольной формы были характерным оружием римского войска в классическое время; до этого же, по представлению Плутарха, римские потомки троян и аркадян носили греческие круглые щиты.
37.Матроналии и Карменталии – два праздника замужних женщин (матрон), Матроналии в честь Юноны Луцины (1 марта) и Карменталии 11 и 15 января. Имя Карменты, действительно, связано со словом carmen; вторая этимология фантастична.
38.Луперкалии – праздник в честь Фавна (15 февраля), чтившегося в Луперкале, гроте на Палатинском холме. Цель праздника – посредством очищения оживить плодородие земли, людей и стад (ср. Цез., 61; Ант., 12). Им, действительно, соответствовал аркадский праздник Зевса Волчьего (Ликейского) на горе Ликее.
39.Перискилакисмы – очистительный обряд, во время которого приносили в жертву или носили вокруг жертвенника щенят (содержание обряда точно неизвестно).
40. ...весталками... ср. гл. 3, где весталкою названа мать самого Ромула.
41. ...расчерчивают на части небо. – Для того, чтобы следить, с какой стороны появятся вещие птицы. О жезле Ромула ср. «Камилл», 32.
42. ...подземным богам. – Т.е. предан смерти.
43.Армилустрий – площадь на Авентине, где римляне после военного сезона (19 октября) справляли праздник «Очищения оружия».
44. ...крюки городских ворот... – Створки дверей и ворот поворачивались не на петлях, а на стержнях («дверных крюках»), входивших в особые гнезда в притолоке и пороге.
45.Камерийцы – место города Камерия, разрушенного римлянами, неустановимо (как и упоминаемого ниже Септемпагия).
46.Гекатомфония – благодарственная жертва за сто убитых врагов.
47.«Продаются сардийцы!» – Латинская поговорка о презренных, нестоящих людях. Но Sardi в этой пословице – не жители Сард в Малой Азии (откуда, по преданию, переселились в Италию этруски), а жители Сардинии, массами обращенные в рабство Семпронием Гракхом-отцом в 178 г.
48.Келерами – ср. гл. 10 и ниже, Нума, 7.
49.Козье болото – Находится на Марсовом поле, близ позднейшего цирка Фламиния.
50.Всякое тело... от богов... – фрагмент несохранившейся надгробной песни.
51. ...надо верить... – По учению Плутарха, между людьми и богами стоят два класса существа – герои и гении; добродетельные души людей постепенно возвышаются до степени героев, потом гениев, а потом и богов, как было с Гераклом и Дионисом.
52.Эниалий – «Воинственный», эпитет Ареса.
53. ...изгнаны Камиллом... – Подробнее Кам., 33.
54.Платон – «Федон», 68 d.
55.Александр – т.е. Парис, похититель Елены.
1. ...в какую пору он жил. – Единственная твердая дата из перечисленных – это 776 г., с которого у греков велись списки победителей Олимпийских игр; поэтому иногда считалось, что в этом году и были утверждены (элидским Ифитом и спартанским Ликургом) устав игр и священное перемирие на время игр. Остальные – и счет по поколениям спартанских царей, и синхрония с Гомером – были расплывчаты уже для греков. По-видимому, легенда о Ликурге окончательно сложилась только в IV в.; царские списки уже были составлены, поэтому для него пришлось искать места вне их, не царем, а царским опекуном.
2. ...предположения Ксенофонта... – «Государственное устройство лакедемонян», 10, 8.
3. В тексте пропуск.
4.Харилай – имя это приблизительно значит «Радость народа».
5. ...некоторые из греческих писателей... – Напр., Геродот, II, 164; Страбон (по Эфору), X, 4, 19; Диодор (по Гекатею), 1, 48.
6.Гимнософисты (букв. «нагие мудрецы») – так называли греки индийских брахманов – аскетов, самьяши. Ср. Ал., 64.
7. ...дурное смешение соков... – Основное понятие греческой медицины: человеческое тело содержит 4 сока (кровь, слизь, черная и желтая желчь), и от правильной их пропорции зависит здоровье. Сравнение законодателя с врачом нередко уже у Платона.
8. ...знаменитое изречение... – Приводится у Геродота, VII, 65.
9. ...в храме Афины Меднодомной... – На спартанском акрополе, где в ее храме стены были покрыты бронзовыми изображениями.
10. ...по слову Платона... – «Законы», III, 691 е (та же медицинская метафора).
11.Аристотель – ссылки на него здесь имеют в виду несохранившиеся «Государственное устройство лакедемонян».
12. ...равно сумме своих множителей... – 28 = 1 +2 + 4 + 7 + 14. Такие числа греки называли «совершенными».
13.Ретра – Текст, приводимый Плутархом, написан языком с примесью дорийских слов и форм, некоторые слова в конце искажены; перевод приблизителен.