Погода массового поражения - Дитмар Дат
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
51
Потому что эта территория будет закрыта для любых форм въезда, который повлечет за собой права на владение землей, наша цель — открыть страну для аренды месторождений полезных ископаемых: нефти, газа, калия, натрия, фосфата, горючего сланца (англ).
52
Лучше царствовать в аду, чем прислуживать на небесах (англ).
53
Контракт, предложенный финансовой службой отдела орлов касательно продажи одного килограмма чистого золота в слитках (фр.).
54
Букв, кровавые апельсины (англ).
55
Когда времена наливаются кровью (англ).
56
Мурун Бухстанзангур был странным парнем, вдобавок к своему странному имени он еще и странно выглядел. Он был маленьким человечком, похожим на луковицу, с клоком волос и в сабо. Он жил под грязной кухонной раковиной в доме с верандой, в унылом, размытом дождем пригороде. У Муруна не было приключений как таковых, зато в течение дня он часто, пока бездельничал со своими друзьями и знакомыми, глубоко задумывался над разными дилеммами, событиями и решениями… это был любопытный, меланхоличный сериал, с эзотерическими идеями, скорее для ума, чем для сердца. Казалось, что есть в этом сериале какая-то скрытая глубина, будто он что-то может сказать о мире, но чем это что-то было, часто оставалось чудесным образом непостижимым. Кем был Мурун, собственно говоря? Что он делал в этом сонном доме? Где были домовладельцы, где, в конце концов, были люди нормальных размеров в этом городе — казалось, Мурун встречается только с людьми такого же маленького роста. И наконец, что все это значило? Ведь Мурун явно имел какое-то значение для «Channel Four», потому что было отснято 52 эпизода, которые вовсю продолжали показывать и в девяностые… Потом компания «Беванфилд филмз» представила нам анимационную версию «Билла-няньки» и адаптировала «Что-за-бардак» Фрэнка Муира. В девяностые они выпустили несколько специальных серий, включая адаптации Аладдина и Красной шапочки, наряду с этими сериалами Тимоти Фордер также снял в 1993 г. кинокартину «Тайна Эдвина Друда». Мурун Бухстанзангур же остается обворожительной и странной «мультяшкой», которую надо обнаруживать и познавать самостоятельно… (англ)
57
Явное предначертание (англ), концепция, используемая для оправдания американского экспансионизма.
58
«Господство за счет дизайна: технологические императивы и цивилизаторская миссия Америки» (англ). Игра слов, поскольку под «design» в данном случае может подразумеваться и «God’s design», Божий промысел.
59
Несмотря на некоторые опасения, что активность на общественных работах может уменьшить количество новообращенных, большинство групп верующих широко поддерживали внедрение медицинской помощи и научного образования. Как и другие американцы, пасторы и их паства считали, что материальные улучшения, изменявшие американское общество, являются знаками того, что молодая нация и в самом деле особенная, они-то и есть Богом избранный народ. И для тех, кто был намерен разделить благую весть с «язычниками», телеграф и железная дорога стали «благородными изобретениями», с помощью которых «цивилизация, республиканство и христианство» могли быть распространены повсеместно. Эти технологические чудеса и связанные с ними научные открытия и далее оценивались крайне положительно на основе никем не оспоренных допущений, что совершены они были исключительно христианами, и таким образом доказывали уникальное восприятие христианской цивилизацией творческого подхода, инноваций и критического мышления (англ).
60
«Иона и другие», пер. Э. Венгеровой, М., Изд-во РГГУ, 1999.
61
Служба проката автомобилей.
62
Героиня американского телесериала «Шпионка».
63
Которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол (англ). См. Иов. 40,15.
64
Первые в полете (англ).
65
Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья (англ). См. Иов. 40, 18.
66
Последний рубеж (англ).
67
Я, вы знаете, я еще никогда не была в такой большой машине (англ).
68
О, это проооосто, вам надо только… (англ)
69
Осторожно, крошка (англ).
70
Так вы, значит, сбежали от лета? (англ).
71
«Тюремные дневники» за шесть долларов? Не могу поверить в такую цену (англ).
72
Когда студенты сомневались во всякой хрени под солнцем (англ).
73
Верно, и у вас были свои шестидесятые (англ).
74
При том что сначала надо проверить, прав ли оппонент. если не удается отыскать никаких непоследовательностей или ошибок, то необходимость критиковать идеологию отпадает. Нечистая совесть появляется из-за априорности, которую можно проверить, но если совесть чиста, не анализируй (англ).
75
Пэт Хеннеке, владелец. М т Хеннеке, менеджер (англ).
76
Пер. С. Третьякова.
77
Юбки вверх (англ).
78
Недавние перестрелки в Анкоридже (англ).
79
Русский дятел — пресловутый советский сигнал, слышимый на коротковолновых радиодиапазонах по всему миру… Этот мощный советский радиолокационный сигнал быстро окрестили «русским дятлом» (англ.).
80
Предположения о цели этих сигналов простирались от коммуникации подводных лодок до манипулирования погодой, даже контролирования сознания и изменения настроения. Так или иначе, в итоге общественное мнение сошлось на версии своего рода загоризонтной радарной системы — то есть чего-то, с чем Запад тоже экспериментировал! (англ)
81
Разреши, пожалуйста, войти. Только на минутку, у нас мало времени, нам надо (англ).
82
Ну да, то есть, конечно, тебя не так зовут (англ).
83
Хотя, так или иначе, все прахом пойдет (англ).
84
Да, Наниди сойдет (англ).
85
Как бы это сказать? (англ)
86
Ах, черт с ним (англ).
87
Не думай, что… (англ).
88
ебе не надо… (англ)
89
В интересах общественной безопасности все скейтборды, роликовые коньки и велосипеды запрещены на этой стоянке (англ).
90
И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле (англ). См. Откр. 17, 1–2.
91
Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете (англ). См. Мф. 16, 3.
92
Теперь и теще кое-что перепадет (англ).
93
Вам, ребята, что-нибудь особенное? (англ)
94
А вы знаете, что количество людей с выпадающими волосами будет расти быстрее, чем численность населения (англ).
95
Что-нибудь поярче? (англ)
96
Поярче красная или поярче розовая? (англ)
97
Забава (англ).
98
Мы раньше не встречались, не так ли? (англ)
99
Это наш дорогой друг Райан. Горячая голова. Университетский физик, у вас будет что обсудить — твой дедушка сказал мне, что ты и сама собираешься изучать физику (англ).