Неукротимое томление - Пенелопа Уильямсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огорченная этими мыслями, она тряхнула головой, словно отгоняя печаль, и так ослепительно улыбнулась Натаниэлу, что он даже заморгал.
— Это было бы неплохо, Нэт, — сказала она.
Вслед за Натаниэлом Делия вышла во двор и зашагала к запряженной повозке. Дремавшая на солнце кобыла, фыркнула и вскинула голову, когда Нэт подал Делии руку, помогая ей подняться в повозку. Ощутив его силу, девушка подумала, что ее охватит та же дрожь, как и от прикосновения Тайлера, но ничего подобного не было.
Поселение Мерримитинг располагалось в виде подковы. Новая церковь, блокгауз, пристань, лесопильный завод, кузница и мукомольня как бы окружали зеленую лужайку, заросшую болотной травой, диким рисом и кустами розмарина. Посреди этой пышной зелени стояла одинокая сосна, на верхушке которой приделали флюгер. Энни Бишоп с усмешкой рассказала Делии, что каждый из поселенцев, просыпаясь утром, первым делом выглядывает в окно, чтобы посмотреть, откуда дует ветер.
На этот раз мягкий влажный ветерок дул со стороны залива, шевеля локоны Делии, выбившиеся из-под бело-голубого капора, подаренного ей Тайлером. Больше всего на свете девушке хотелось сейчас, чтобы Тайлер увидел ее в повозке рядом с Натаниэлом, к тому же в капоре, который он не выносил. По дороге на ферму она оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть его темноволосую голову и мужественное лицо.
Повозка тряслась по изрытой колеями дороге, плавно огибающей поросшую зеленью лужайку. Проезжая мимо кузницы, Делия почувствовала запах едкого дыма. Чуть дальше грохотали старые телега, везущие опилки и стружку между штабелями складированных лесоматериалов позади мачтовой мастерской. Пристань была завалена сосновыми досками, дубовым брусом, бочарной клепкой и, конечно же, королевскими мачтами.
Основная часть Мерримитинга осталась уже позади, когда повозка выехала на бревенчатую дорогу, столь незаменимую во время сагадохокских дождей и весенней распутицы. Несметное число ручейков н притоков, впадающих в залив Мерримитинг, во многих местах пересекали дорогу. Через них были перекинуты наспех сооруженные мостики, состоящие из двух-трех положенных рядом досок. Время от времени от дороги ответвлялись узкие тропки, ведущие к одиноким фермам. То тут, то там, в просветах между деревьями, виднелись домишки, покрытые кровельной дранкой.
«Интересно, в котором из них живет Тайлер, — подумала Делия. — Неужели он всегда будет жить в одиночестве?»
— Наверное, один из этих домишек принадлежит доктору Сэвичу? — не удержавшись, спросила она.
— Нет, его хижина далеко от моей фермы, вверх по реке, — ответил Нэт, серьезно взглянув на Делию. — Тайлер Сэвич — очень независимый человек. Как и многие в Майне, он любит уединение. Тебе следует помнить об этом, если ты собираешься жить здесь.
— Постараюсь, — отозвалась девушка.
Несколько смущенная предупреждением, не совсем понимая, чем оно вызвано и что Нэт имел в виду, Делия надолго замолчала. Повозка съехала с дороги и углубилась в чащу леса, петляя между густо растущими елями, пихтами, соснами и кленами. Наконец Нэт натянул поводья, и повозка остановилась. Вдруг стало так тихо, что девушка услышала хлопанье тетеревиных крыльев и стрекот кузнечиков.
— Ну вот и приехали, — сказал Нэт, внимательно наблюдая за выражением лица Делии.
Дом стоял на расчищенном от леса участке земли, окруженном тремя рядами проросшей кукурузы. Совсем рядом протекала река. Делия не видела ее за густыми зарослями деревьев, но слышала шум стремительно несущейся воды, очень похожий на шелест ветра в высокой траве. Дом, покрытый кровельной дранкой, был одноэтажным, но с высоким чердаком, оборудованным под спальню. Островерхая крыша была сделана так, чтобы на ней не залеживался снег. Прямо перед домом находился огород, а чуть дальше — небольшой яблоневый сад. Хлев примостился на отлогом склоне холма, довольно далеко от дома, так что он не мог загореться от искр, вылетающих из трубы. Дровяной сарай и коптильня были соединены с домом.
Оглядевшись, Делия лучезарно улыбнулась.
— По дороге из Бостона мы проехали тысячи разных ферм. Я, конечно, не очень в них разбираюсь, но могу сказать одно: эта лучшая из всех, что мы видели.
Девушка думала, что Нэт обрадуется ее искренней похвале, но он лишь нахмурился.
— Работа на ферме отнимает слишком много сил, — бросил он, и это означало, что Делии придется трудиться не покладая рук.
— Когда я пришла по объявлению доктора Сэвича, я сразу сказала ему, что не боюсь тяжелой работы.
— Это зависит от того, что ты считаешь тяжелой работой, — заметил Нэт, буравя Делию взглядом.
Девушка почувствовала, как краска заливает щеки. Заметив ее смущение, Нэт отвел глаза и при этом кивнул, словно утвердился в своих опасениях.
— Нэт, я хочу знать, что Сара Кембл наговорила тебе про меня... — начала Делия, но Натаниэл оборвал ее.
— Позже, — отрезал он. — Девочки ждут нас в доме. Мэг приготовила обед на случай, если ты согласишься остаться.
Делия мягко улыбнулась.
— Обед был бы очень кстати. Спасибо, Нэт.
Он помог Делии спуститься с повозки и повел ее к дому. Улучив момент, девушка еще раз огляделась по сторонам. Вне всякого сомнения, ферма была замечательная.
«Я могла бы быть счастлива здесь, — подумала Делия. — Если бы, если бы...»
Расчищенный участок земли широким кольцом окружали погибшие деревья, между которыми росли кукуруза, бобы и индийская тыква. Стебли кукурузы и бобов прикрывали тыквы и молодые побеги кабачков от палящих солнечных лучей.
— Здесь плодородная почва, — сказал Нэт, — но столько камней, что пахать одно мучение. Не иначе как за зиму они размножаются под снегом.
Вдруг Делия услышала звон колокольчика.
— Смотрите-ка, — закричала она, хлопая в ладоши. — У вас даже есть козленок!
Нэт невольно рассмеялся. Это было впервые за время их знакомства. Делии очень понравился его смех, негромкий, грудной и добродушный.
— Я вижу, ты не слишком разбираешься в домашнем скоте, — заметил он. — Это же коза.
Животное было привязано к столбу на небольшом расстоянии от стога сена, сложенного у хлева.
— Коза дает много молока, из которого мы делаем сыр и масло, но если пустить ее в огород, там не останется ничего, как после саранчи. Моя жена... То есть М-Мэри, — дрогнувшим голосом начал он, — однажды так разозлилась, что хотела приготовить из нее рагу...
Голос Натаниэла сорвался, и он отвернулся в сторону. Делия молчала, терпеливо ожидая, когда он справится со своими чувствами.
Через минуту Натаниэл повернулся к девушке. В его глазах сквозило неприкрытое горе.
— Надеюсь, тебе понравилось здесь, Делия, — сказал он.