Пристанище ведьм - Саша Пейтон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ложь вышла гладкой, но босс Олан вскинул брови, словно позабавленный моими словами, и прогремел с широкой улыбкой:
– Что вы! Было бы невежливо не пригласить вас на нашу маленькую вечеринку.
– Босс, она правда не может остаться, – вмешался Финн.
– Не говори глупостей, – ответил тот, сощурившись. – Разумеется, ты можешь посидеть пока у меня в кабинете, если хочешь. Не ожидал, что ты знаешь достаточно букв, чтобы прочитать и выучить заклинание отмычки, мой мальчик. Я очень тобой горжусь.
Уши Финна покраснели.
– Я умею читать, сэр.
Босс рассмеялся.
– О, значит, тебе просто не хватает сообразительности. Или таланта? А может, и того, и другого?
Он потрепал Финна по волосам, словно ребенка, но при этом с такой силой, что голова у того резко наклонилась вправо, и на лице появилось болезненное выражение.
После этого босс Олан повернулся ко мне:
– Идем, юная Хеллоуэл. Ответ «нет» не принимается.
Улыбка его выглядела хищной, будто он собирался полакомиться мною на ужин.
Я в панике оглянулась на Финна. Он ободряюще кивнул и похлопал себя по нагрудному карману. Что ж, по крайней мере кинжал у нас.
Мы пошли за боссом Оланом по извилистому коридору мимо оленьих голов и мерцающих витрин с трофеями. С черной лестницы, ведущей вниз, был слышен шум голосов и чувствовался жар тел.
Что за праздник в таком роскошном здании проводят в подвале?
Я покосилась на Финна и произнесла одними губами: «Что делать?»
Глаза у него были широко распахнуты от ужаса, но он наклонился ко мне и прошептал:
– Ты выдержишь все, что бы ни увидела там, в подвале. Ты очень храбрая, Фрэнсис. Я точно это знаю.
Такой ответ напугал меня больше прежнего.
– А что там, Финн? – прошептала я дрожащим от страха голосом.
Он не ответил. Босс Олан толкнул дверь, и мои слова потонули в рокоте голосов, доносившихся снизу.
Мы долго спускались по лестнице – такой узкой, что я могла коснуться обеих стен, разведя руки в стороны.
Перед нами предстало огромное помещение, напоминающее пещеру. На темных, обитых деревянными панелями стенах плясали тени от блеклых ламп в золотых бра. В пыльной хрустальной люстре под потолком таяли восковые свечи. В углу стоял музыкант в смокинге и играл на скрипке.
Подвал кишел мужчинами – и молодыми, и старыми, и среднего возраста, но только богатыми. Я буквально ощущала исходивший от них запах денег.
Многие попыхивали сигарой, и резкое амбре пронизывало воздух. Звенели стаканы виски, наполненные до краев. Все одинаково рыхлые лица были направлены на меня, и каждый взгляд без исключения сочился грубой похотью.
За их головами виднелся центр комнаты с мраморным кругом футов двенадцать в диаметре, с золотой каймой.
– Что это за место? – прошептала я.
Хотя сама уже знала ответ. Я попала в логово хищников, и у меня не было пути к отступлению.
Глава 17
Мы были уже у подножия лестницы, когда по комнате разнесся громкий треск.
Босс Олан трижды ударил по полу тростью с орлиным набалдашником. Толпа расступилась, и в подвале воцарилась тишина.
Глаза у меня жгло от пота и табачного духа, и я подняла взгляд к потолку. Во что же я вляпалась?
– Господа! – прогремел Олан, проходя по комнате. – Сегодня мы собрались для проведения нашей любимой традиции: Cath Draíochta![7]
Все зашлись аплодисментами.
Я повернулась к Финну. Он стоял, широко распахнув глаза, и выглядел потрясенным.
– Что такое Cath Draíochta?
Мой вопрос вывел его из транса.
– Пробуждение магии в молодых членах клуба. Проверка их ценности.
– Звучит как подходящий момент для того, чтобы сбежать незаметно, – сказала я, оглядываясь на лестницу. Мы не успели отойти далеко.
Финн покачал головой.
– Не выйдет.
Босс Олан встал во главе толпы и снова ударил тростью по полу. Казалось, волна этого удара отдалась у меня в теле.
Наступила благоговейная тишина.
Тем временем у меня в груди нарастала паника. Я потянула Финна за край пиджака и кивнула на лестницу, но он снова покачал головой. От выражения ужаса и беспомощности на его лице мне становилось совсем не по себе.
– Со ставками обращайтесь к Фредди, – объявил босс Олан. – Мухлевать, как обычно, запрещено. За это полагается строгое наказание.
Толпа разразилась хохотом. Буквально каждую секунду прибывали новые гости, наряженные с иголочки, в начищенных до блеска ботинках. Запах крема для обуви, кислого дыма и одеколона бил в нос, и я боялась, как бы меня не стошнило.
Босс улыбнулся и в очередной раз стукнул тростью.
– Начнем!
Лампы на стенах приглушили, и над мраморным кругом зажглась люстра, залив его белым светом.
Толпа вдохнула. Скрипка смолкла. Все замерло. Живот у меня скрутило от волнения.
А затем гости расступились, и на мрамор с хмурым видом шагнул невысокий широкоплечий мужчина в коричневом костюме. Он прошел по периметру круга и вскинул кулаки к потолку. Толпа взревела. Я наблюдала за происходящим со смесью любопытства и страха.
С другой стороны в центр вытолкнули молодого человека в опрятном смокинге. Он запинался о свои же блестящие туфли и в панике оглядывался по сторонам.
Оливер, черт его подери, Кэллахан!
Само собой, и он здесь! Правда, моя злоба тут же сменилась состраданием. Он выглядел напуганным до смерти.
Оливер пытался отступить, но его нещадно толкали вперед. Он был довольно высоким, но при этом очень худым, с выпирающими костями и тонкими ногами, и особо не мог сопротивляться. Выглядел он как попавший в ловушку кролик.
Толпа ревела от нетерпения. Кто-то из задних рядов даже выкрикнул:
– Трус!
Я не могла услышать Оливера за всем этим шумом, но его губы шевелились, и можно было догадаться, что он говорит: «Пожалуйста, не надо!»
Несмотря на все мои прежние обиды, на проснувшееся недоверие, вызванное его членством в клубе, на то, как он пропал после смерти Уильяма, я все равно сочувствовала Оливеру, и в сознании у меня отдавался голос брата: «Помоги ему, Фрэнсис. У него-то нет нашей уличной смекалки».
Голова Оливера с хрустом ударилась о мрамор. Все произошло так быстро – я даже не заметила, как он упал. Только успела уловить его затуманенный взгляд. Меня замутило.
Мужик, уже стоявший в круге, посмотрел на него с презрением и пнул носком ботинка.
– Подымайся!
Оливер с трудом оттолкнулся от мраморной поверхности и харкнул кровью.
Тут я поняла, что это за круг. Боксерский ринг.
Подвал взорвался возбужденными криками и воплями. В ушах у меня звенело, и