Татуировка герцога - Майя Родейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деятельность Татуированного герцога приобрела мрачный и жестокий оборот. Возможно, у не подчиняющихся никаким законам племен, с которыми он свел знакомство в путешествиях, так принято. Но герцогу следует помнить, что он в Англии, где добродетель женщины священна, где суды защищают даже преступников, где герцоги обычно посещают клубы и балы, а не злачные места лондонского дна».
Когда Уиклифф позволил себе поднять глаза от газеты и взглянуть на Элизу, ему потребовалась вся воля, чтобы не закричать в злобе или не запустить в нее кофейником.
Колонка поразительно отличалась от той версии, что он обнаружил. Подумать только: Элиза написала все это после того, как он спас ее, заботился о ней, уложил в свою кровать. После того как провел часы у ее постели, сжимая ее беспомощную руку, чтобы она не чувствовала себя одинокой.
Он чувствовал, как каменеет сердце в его груди. Тщательно, методично он начал рвать газету на длинные полосы.
— Я еще не читал, — запротестовал Харлан, — похоже, сегодняшний выпуск особенно интересный.
Посмотрев на него, Уиклифф принялся рвать полоски на маленькие квадратики. Потом подбросил в воздух кусочки бумаги, словно ядовитые лепестки.
— Уберите, — сказал он, выходя из столовой.
Элиза побелела.
Глава 37. Предательство
Ближе к вечеру Элиза сослалась на нездоровье и ретировалась в свою спальню на чердаке, где аккуратно сложила кусочки разорванной «Лондон уикли». И ей открылась ужасная правда — «Татуированный герцог» совсем не та статья, что она написала.
— Найтли! — Она выпалила это имя как ругательство.
Из-за случившегося с ней несчастья она не смогла переработать благородное описание герцога. И тогда, чтобы поддержать тираж, Найтли написал то, что хотел, не желая знать, что его опус мог сделать с ней или с герцогом.
Элиза вспомнила, как Уиклифф взглянул на нее утром, прочитав газету. У нее было такое чувство, что ей в сердце вонзили раскаленный нож.
Он знает?!
Он, должно быть, думает, что это написала она. Но как она могла отказаться от авторства этой статьи, не признавшись, что написала все другие, столь губительные для него статьи?
— Найтли! — снова выплюнула она.
Слитком далеко она зашла, желая ему понравиться!
Отказываясь от радостных дней и ночей ради статей для него, отрекаясь от своего сердца! И мало того: он сам написал колонку!
Он что, больше в ней не нуждается?
Окно было открыто, и порыв ветра разбросал обрывки «Лондон уикли» по всей комнате. Узенькая полоска, кружась, упала Элизе на колени.
«Лорд Элванли пока не видел желающих открыть подлинное имя В.К. Медоуз за щедрое вознаграждение в десять тысяч фунтов».
Глава 38. Конфронтация
Элиза нашла Найтли именно там, где ожидала: за письменным столом в редакции на Флит-стрит. Интересно, этот человек когда-нибудь уходит домой?
Он удивленно вскинул голову, когда она вошла и бросила ему на стол две пригоршни газетных обрывков. Кусочки бумаги падали на стол, словно серые снежинки.
— Элиза, — произнес Найтли в качестве приветствия. Никакого притворства, что это будет сердечная встреча.
— Найтли, — холодно ответила она.
— Как я понимаю, вы видели сегодняшнюю колонку, — заметил он, положив перо и откинувшись на спинку кресла.
— Вот обрывки, — парировала Элиза.
Он не улыбнулся.
— Достаточно, чтобы убедиться, это написано не вами, — заявил он.
Найтли не идиот, хотя и совершил глупость, напечатав кучу вранья и поставив под этим ее имя.
— Вы сделали ошибку, — напрямик сказала она.
— Нет, я принял продуманное решение. В моих интересах продолжать самую популярную историю, а не оставлять пустые места на газетной полосе.
Элиза ясно увидела бессердечного, безжалостного бизнесмена, каким и был Найтли. Обычно его сотрудники видели щеголеватого джентльмена, который начинал собрание улыбкой и остроумными репликами. Тот Найтли, которого Элиза увидела сейчас, ей не нравился. Она знала, что он будет твердым и непреклонным. Но такой могла быть и она.
— Я давала статью, — сказала Элиза.
— Совершенно неподходящую, — возразил Найтли. — Льстивая писанина о благородных делах — кому это надо? Скандал…
— В своей статье вы зашли слишком далеко, — возмутилась Элиза. — Герцог думает, что это я ее написала, потому что знает: писала все предыдущие.
— И что с того? — Найтли поднял бровь, словно недоумевая, почему его должно это волновать.
— Ах, «и что с того»?! — повторила Элиза. — И как мне сохранить рабочее место, если он знает, что я пишу такие гадости?
— До сих пор это не было проблемой.
— До сих пор он не знал, что это я пишу.
— Вы абсолютно уверены, что теперь он знает?
— Меня обвинили? Нет. Он меня спрашивал? Нет. Но я уверена, что ему известен мой обман.
От одного воспоминания о полном ненависти, оскорбленном взгляде, который в то утро бросил на нее Уиклифф, у нее внутри все ныло. Герцог наверняка знает.
Он нашел ее на Флит-стрит с готовой статьей в корсаже. Кто автор, он должен был узнать тогда, а возможно, знал и раньше. Уиклифф не глуп, а она была до смешного глупа, оптимистична, считая его таковым.
Все вопросы, которые Уиклифф задавал в тот вечер жаркого, соблазняющего допроса, вели к одной ужасной цели: она — В.К. Медоуз. Да, он знает.
— Послушайте, Элиза, это не конец света, — успокоил ее Найтли. — Вам всего лишь надо уйти с работы, подкупив обслуживающий, персонал. Как, по-вашему, я добыл материал для этой колонки? Пересуды пьяниц в пабе после той истории в среду — вот источник моей статьи. Да и дворецкому не всегда вовремя платят, его тоже можно разговорить.
— Не в этом дело, Найтли.
— Мы все еще можем продолжить эту серию, — сказал он, словно не слышал ее.
— В жизни есть и кое-что другое, не только эта проклятая газета, Найтли!
— Мне это говорили. Женщины особенно любят эту песню. На что я предпочитаю тратить свое время, вас не касается.
— Меня это и не интересует, тем более что ваша жизнь — вот этот стол, за которым вы сидите. Я хочу сказать, Найтли, что это мои статьи, мой материал! Мои работы, подписанные моим именем. Я жизнью рисковала ради этого, а вас это, похоже, ни чуточки не волнует.
— Жизнью рисковали? Пока вытирали пыль с книжных полок и чистили столовое серебро? В самом деле? — с нескрываемой иронией сказал он.
— А вы знаете, почему я не переписала статью? Потому что на меня напали и одурманили хлороформом. Потому что я почти два дня была без сознания. Это я была той безжизненной женщиной, которую герцог вынес из проулка.