Голые люди - Кир Булычев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я начал спускаться к реке следом за японцем. Я знал, что чем дольше я буду находиться на открытом месте, тем больше шансов, что меня найдут.
Однако у воды японец выбрал местечко в тени большого мангового дерева. Нас не было видно со стороны.
- Пей, - приказал японец.
Меня уже начало возмущать то, что он сам ходит в штанах, тогда как культурные люди вынуждены обходиться ладонями, чтобы прикрывать стыд.
Но сначала мне надо было подкрепить силы.
Я спустился к воде чуть в стороне от японца и поглядывал на него краем глаза - мало ли какие каверзы он мог замыслить?
Но, к моему удивлению, японец сидел неподвижно, вперив взор узких глаз в скалу на том берегу речки. Это меня успокоило, и я не спеша напился. Для этого мне пришлось опуститься на четвереньки.
Японец произнес фразу. Я сразу посмотрел на По-иза. И тут же в моей голове прозвучал перевод:
- Зачем ты к нам пришел?
Я решил, что именно теперь я должен запугать этого ничтожного дикаря и варвара, иначе он обнаглеет.
Я скрестил руки на груди и обернулся к японцу.
- Я пришел сюда, потому что хожу где хочу и делаю что хочу, - со всей возможной резкостью и твердостью ответил я. - Моя армия находится на том берегу, готовая напасть на пещеру и перебить всех, кто в ней спрятался. Так что ты должен как можно скорее отдать мне мою одежду и попросить прощения.
Последовала долгая пауза - видно, По-из переводил мои угрозы в японские мысли.
Затем По-из мысленно сказал мне:
- Господин вождь Сато спросил меня, не лжешь ли ты о своей армии и своей силе?
- А ты? Что ты ответил? - Меня охватил страх. Вот где таилась измена!
- Я ответил ему, что ты многое придумал.
- Зачем ты это сделал? - Я готов был растерзать глупого старика.
- Потому что я не умею лгать, - ответил По-из.
Сато улыбнулся, догадываясь, о чем мы говорим.
- Что ты искал? - был следующий вопрос японца.
- Мы ученые, - сказал я. - Нас много. Мы летаем на воздушной машине, которая называется вертолет. Мы нашли вас и вашу пещеру. Мы смотрим на вас, как на муравьев.
Сато вскочил и закричал. Я понял, что меня снова обвиняют во лжи.
Но на этот раз По-из печально наклонил голову.
Я был в безвыходном положении. Я понимал, что нельзя пугать этих дикарей и ставшего во главе их японского отшельника. Они решат, что спокойнее меня убрать и бежать куда глаза глядят. Но и утверждать, что я одинок, я тоже не мог. Меня бы убили, как беззащитного львенка.
- Господин Сато догадался, что ты был в маленькой пещере выше по течению, где лежит мертвый человек, - вдруг сказал По-из.
- Нет!
- Образ этой пещерки в твоей памяти, уважаемый путник, - сказал переводчик.
- Лучше бы ты не думал, - в сердцах произнес я, чем еще более опечалил простого душой дикаря, который не питал ко мне зла, но оказался мне вреден.
Я и сегодня остаюсь в убеждении, что эти так называемые пришельцы с нашей, культурной точки зрения, все равно дикари. Они не понимают самых обычных вещей. А которые понимают, то делают совершенно неправильные выводы. Ну разве мог бы один бандит пожилого возраста подчинить себе целую группу взрослых людей, установить над ней власть только потому, что у него были нож и наглость?
Но вопрос Сато, не сразу дошедший до меня, вдруг озарил мне все будущее нечаянной логической догадкой.
Почему японский бродяга задает вопрос именно о курьере, о человеке, найти которого просил меня уважаемый Сумасвами? Но я не должен был сразу выдавать своей догадки. Ведь если Сато убил его, то он и взял посылку, которую нес курьер. И тогда мое общение с обитателями пещеры обретало совсем иной смысл. Я обязан был узнать правду.
А тем временем Сато продолжал допрос:
- Ты говоришь, что ты большой начальник?
- Да, - честно ответил я. - я главный начальник.
- И тебя будут искать?
- Уже ищут. И скоро найдут.
- Плохо твое дело, - сказал тогда японец. - Чтобы тебя не нашли, нам придется тебя убить.
- Но почему? За что?
- Потому что нельзя найти то, чего нет. Тебя не будет - тебя не найдут.
- Но вас все равно накажут.
- Меня уже наказывали и не раз, - усмехнулся японец. - Я никого не боюсь.
- Но голые люди обязательно расскажут о вашем злодейском преступлении.
- Их я тоже уберу, - сказал японец. - Мне это нетрудно сделать.
- Неужели он так думает? - спросил я у По-иза.
- Смерть всегда у него в мыслях. Но он не собирается прямо сейчас кого-нибудь убивать. Он еще не решил.
И тут мы услышали отдаленные голоса. Вернее, я не успел услышать их - у японца и дикаря слух был лучше моего, недаром они провели столько лет в джунглях, - как Сато вскочил. Он резко поворачивал голову - точно как дикий зверь. Мне показалось даже, что его уши настороженно вздрагивали.
В мозгу у меня - никак не мог я к этому привыкнуть - прозвучали слова переводчика:
- Сюда идут люди. Много людей.
- Разумеется, - сказал я спокойно, - меня ищут. И если хоть волос упадет с моей головы, вы дорого за это заплатите!
Сато поднял руку, умоляя меня замолчать.
Затем он обратился ко мне:
- Я отпущу тебя, уважаемый господин Матур. Но умоляю, не говори никому, что тебя посмели ударить. Я не хочу, чтобы наказание упало на головы невинных женщин.
- Не беспокойся! - сказал я насмешливо. - Полетит только твоя голова.
Видно, эти мои слова были тактической ошибкой. Гнев японца сразу же обрушился на голых дикарей.
- Я их уничтожу! - закричал он. - А сам убегу!
И с этим криком Сато кинулся вверх по склону, а По-из обратился ко мне:
- Умоляю вас, директор Матур, спасите моих соотечественников.
- Но как я могу им помочь? Хотите ли вы, чтобы я поспешил навстречу моим друзьям, которые меня ищут, и поторопил их?
Несчастный переводчик отрицательно покачал головой.
- О нет, только не это! - воскликнул он. - За это время Сато убьет всех остальных. Только на вас наша надежда! Поспешите же, спаситель!
Я понял, что переводчик прав. Если я не спасу дикарей, таких ценных для этнографической науки, то они погибнут и нам некого будет изучать. Я помчался вслед за японцем и успел в пещеру как раз следом за ним.
Все дикари, человек пять-шесть, не больше, сжались испуганно у стены.
- Я сейчас вас убью! - закричал хрипло японец.
Дикари упали на колени и простирали к нему тонкие руки, умоляя пощадить. Но Сато был непреклонен. Он выхватил из-за пояса острый штык и устремился к молодой хрупкой девушке-переводчице.
- Только не она! - закричал По-из. - Кто угодно, но только не она!
Сато хохотал дьявольским смехом.
- Остановись, несчастный! - произнес я тем громовым голосом, который возникает у меня в минуты душевных переживаний.
- И не подумаю! - настаивал японец.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});