Мститель - Рори Клементс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джон коснулся его руки.
– На пару слов, если можно, господин Грегори.
– Конечно, господин Ш-Шекспир.
Они прошли в боковую комнату.
– Чем могу помочь?
– Дело в следующем, господин Грегори: вы не знаете, граф уехал вместе с Ее величеством? Какие у него планы?
Грегори приложил палец к губам.
– Он пребывает в весьма дурном н-настроении, господин Ш-шекспир, – прошептал Грегори, – но вы этого от меня не слышали.
– Значит ли это, что он все еще здесь, в Эссекс-Хаус?
– Да. Он в ярости, поскольку его не назначили канцлером Оксфорда, и думает, что это место занял С-с-сесил. Считает, что он заслужил это звание, и винит его… и ее. Но она п-п-пошлет за ним, и он прибежит к ней как послушный щенок, хотя сам будет готов просто в-в-взорваться от негодования.
– Значит, он может уехать в любое мгновение.
Они вернулись в главную комнату. Фелиппес взглянул на него через свои очки с толстыми поцарапанными стеклами и улыбнулся, отчего его изъеденное оспой лицо приобрело еще более гротескное выражение.
– Господин Шекспир, у меня для вас головоломка. Помнится, когда-то вы были прекрасным тайным агентом, способным разрешить любую загадку. – Он разложил перед ним документ. Содержимое было зашифровано. Шифр очень походил на тот книжный шифр, которым он пользовался для связи с сэром Робертом Сесилом. На мгновение кровь застыла у него в жилах. Это не он написал, а если это почерк Сесила?
– Умоляю вас ради всего святого, скажите, что это может означать?
У Шекспира возникло плохое предчувствие, когда он разглядывал послание. Ни разу за все время их совместной работы у Уолсингема Фелиппес не просил его о помощи.
– Так вы же сам шифровальщик, господин Фелиппес.
– Так и есть, и пока меня никто не превзошел. Это выглядит как книжный код, вам не кажется? Вы же знаете, что такое книжный код, господин Шекспир?
– Как же не знать, я ведь столько проработал у господина секретаря, – ответил Шекспир, сохраняя беспристрастное выражение лица. Он знал, что Фелиппес внимательно за ним наблюдает.
– Значит, нам надо найти книгу. Вы бы какой воспользовались?
– Первой, что попалась бы под руку. Для этой цели подойдут тысячи книг. Можно всю жизнь потратить на поиски, господин Фелиппес. А каковы обстоятельства? Как это к вам попало? Думаете, это от испанцев?
Губы Фелиппеса расплылись в масляной улыбочке.
– Эту записку мне принес человек с улицы. Ну да ладно, я думал, что у вас появится какая-нибудь идея на этот счет. Не волнуйтесь, я очень скоро найду разгадку. Но, возможно, вы утратили остроту ума, господин Шекспир.
– Возможно.
Шекспир огляделся. Его взгляд скользнул по полкам позади знаменитого взломщика шифров, он подумал: вдруг среди стоявших там томов есть «Полезное искусство садоводства»?
Фелиппес снова елейно улыбнулся.
– Нет, здесь нужной книги нет. Придется поискать.
Сердце Шекспира похолодело. Неужели Батлер принес это сообщение сюда – или его забрали у него силой? Может, Эссекс и его агенты в нем сомневаются? Он находился в самом сердце их штаба и был уязвим, но Шекспира охватил гнев, а не страх. Знают ли Фелиппес, Миллз и Грегори, во что они ввязались? Неужели у них не возникло подозрений о том, что против королевы зреет заговор?
В дверях комнаты в башне появился Макганн, сжимая рукоять меча, который пока оставался в ножнах.
– Шекспир, где, черт возьми, вы были?
При звуках его резкого, леденящего кровь голоса Шекспир даже не вздрогнул. Он смело встретился с Макганном взглядом. Этот человек не увидит его страха.
– Искал Элеонору Дэйр по поручению вашего хозяина.
Макганн презрительно посмотрел на него, золотая серьга в его ухе блеснула в солнечных лучах.
– У меня нет хозяина. Еще раз спрашиваю, где вы были? Совали нос в дела, которые вас не касаются? Идемте со мной, Шекспир.
Макганн повел его из комнаты в башне вниз, в уединенный кабинет. Они стояли, глядя друг на друга как две собаки, которых вот-вот спустят с цепи.
– Так вы ее нашли? Это все, что мне нужно.
Шекспира переполнял гнев.
– Сегодня я был у Рэли, который пребывает в весьма расстроенных чувствах, однако он не смог пролить свет на вопрос о пропавшей колонии. Он думает, что она не пропала, а превратилась в процветающий город, полный золота и табака.
Макганн усмехнулся.
– Да ни о чем таком он не думает, он просто хочет сохранить свой королевский патент.
– Однако я полагаю, что обнаружил еще одно явление Элеоноры Дэйр, похоже, ее видел ее деверь, Фоксли.
– И вы его нашли, не так ли? Что ж, это уже кое-что. Где он?
Шекспир без колебания соврал:
– Думаю, он сейчас в доме у Сент-Данстэнс-Хилл, который еще называют «Домик Тайлера». Однако нашел я его не там.
– А где?
– У позорного столба на Сент-Магнус-Кросс.
Макганн, наконец, улыбнулся.
– Хорошая работа, Шекспир, хотя, уверен, на подобное способен и несмышленый юнец. Приведите его ко мне. Я его допрошу.
– Нет, я сам его допрошу. У меня свои методы, Макганн.
Макганн расхохотался.
– Вы так считаете?
– Кроме того, я уверен, что мой человек, Купер, напал на след, ибо он сейчас был бы уже дома.
– Ну и где же он?
– Отправился в Саутуарк на поиски моряка, который был на борту «Льва». А еще, чтобы разыскать Саймона Фернандеса, командующего кораблями, на которых перевозили колонистов.
Макганн уставился на Шекспира, словно врач, который рассматривает испражнения пациента в поисках доказательства присутствия дурных телесных соков.
– Вы не знаете, где он, ведь так? Ваш человек пропал, и вы один. А я знаю, где он. У меня везде осведомители.
Шекспир почувствовал, как ледяные пальцы страха сжали ему сердце.
– Что вы знаете о Болтфуте, Макганн? Что вы с ним сделали?
– Страждущие отыщутся везде. Люди, за лакомый кусокготовые выполнить любой мой приказ. Ваш Купер выполнил свою миссию.
– Макганн, если вы мужчина, расскажите, что знаете.
– Бросьте, Шекспир. Я ничего не стану вам рассказывать. Лучше ответьте, вы нашли убийцу Джо или просто развлеклись с матерью девицы? Неужели ваша постель так пуста и холодна, что вам пришлось согревать ее плотью жены другого человека? Вы хотите, чтобы госпожа Шекспир услышала о ваших распутных ночных похождениях?
– Плевать я хотел на ваши угрозы, Макганн. Если бы я узнал, кто убил вашего подлого наемника, то с какой стати я стал бы рассказывать вам? – Шекспир шагнул к Макганну. Ирландец замахнулся и мог бы сломать Шекспиру кулаком нос и выбить зубы, но Джон ожидал удара и шагнул в сторону. Удар пришелся в воздух. Мясистое лицо Макганна налилось яростью, и он метнулся вперед, словно хотел задушить Шкспира. Но Джон оказался проворней.
Шекспир выхватил из-за пояса кинжал, приставив острый как игла кончик к горлу Макганна. Макганн на мгновение замер, они оказались лицом к лицу так близко, что чувствовали дыхание друг друга. Затем Макганн отпрянул и рассмеялся.
– Шекспир, я мог бы убить вас только за разговоры о Джо в подобном тоне. Он не был подлым наемником, он был хорошим парнем, кулачный боец, это был мой мальчишка.
– Ваш сын?
Макганн промолчал.
– Если он был вашим мальчишкой, то, как мне кажется, вам бы хотелось узнать, кто его убил. Верните мне Болтфута, а я найду убийцу и предам его правосудию.
Макганн усмехнулся.
– Для этого вы мне не нужны. Я отомщу за Джо без помощи всяких там английских неженок. – Макганн поднял руку и осторожно отвел лезвие от своего горла. – Спрячьте свой жалкий кинжал, Шекспир. Я бы убил вас, ибо вы и Болтфут Купер мне больше не нужны, и живы вы или мертвы – это дело времени, но, похоже, Эссекс считает, что от вас еще будет прок. Так что вам повезло.
– Я хочу его увидеть. Прямо сейчас.
– Эссекс никого не желает видеть, а вот праздная девица желает. Сегодня в три пополудни вас ждет леди Рич. Возможно, она узнала про ваши прелюбодейные похождения и желает нечто подобного для себя. Я с удовольствием расскажу вашей супруге о ваших забавах.
– Не знаю, что вы за человек, Макганн, но повторю еще раз: вам меня не напугать.
Макганн равнодушно пожал плечами.
– Что ж, тогда я научу вас бояться. Запомните: я знаю, куда направилась ваша семья. Ваш конюх оказался на редкость болтливым. Похоже, вы ему не слишком нравитесь. А я рассказывал вам о своем человеке, о Слайгаффе? Он ловко обращается с кожевенными ножницами, поскольку в Ирландии занимался кожевенным ремеслом. Насколько я знаю, возможно, он уже на пути в небольшой городок, что расположился в глуши далеко на севере, и прихватил с собой свои острые ножницы.
Шекспир быстро шел по узким коридорам Эссекс-Хауса, стремясь наружу, к солнечному свету, чтобы собраться с мыслями. Он не боялся Макганна, но при упоминании о его семье – и о том, что ему известно, куда они направились, – его охватил ужас.