Мститель - Рори Клементс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неординарного таланта купец и пират был типичным представителем предприимчивых любителей приключений елизаветинского века. Прибыв в Лондон еще подростком, он женился на дочери богатого купца и никогда не вспоминал о своем прошлом. Он одним за другим отсылал на Карибы приватиров охотиться за испанскими кораблями, а также торговые суда, и необычайно разбогател. Уоттс снарядил собственный корабль, чтобы сражаться против армады, и был вовлечен в несколько жестоких стычек в районе Кале. Позже он стал ольдерменом, управляющим Ост-Индской компании, лордом-мэром Лондона и был возведен в рыцарское звание королем Иаковом I. Один испанский дипломат сказал, что Уоттс был «величайшим пиратом из всех, когда-либо существовавших в королевстве».
Роджер Уильямс (1539–1595)Один из выдающихся военных времен елизаветинского правления, он впервые отправился на войну в возрасте семнадцати лет и прославился в Нидерландах, храбро сражаясь один на один против лучшего испанского воина. Никто из солдат не пострадал, и все закончилось совместной выпивкой. Вскоре Уильямс стал ближайшим помощником сэра Джона Норриса, лучшего генерала Елизаветы, но позже Уильямс и Норрис стали соперниками. Повоевав по всей Европе и написав несколько серьезных военных книг (включая «Краткое изложение искусства ведения войны»), Уильямс стал сторонником Эссекса и называл его «мой великий государь». Главным препятствием к получению высокой должности была неприязнь Елизаветы, которая как-то приказала ему уйти, заявив: «Убирайся, у тебя сапоги воняют». Уильямс умер от лихорадки.
Сноски
1
Здесь: школа для мальчиков Винчестер-колледж.
2
В Смитфилде сжигали на кострах бунтовщиков и еретиков.
3
Небрежная домашняя одежда (фр.).
4
На месте преступления! (лат.)
5
Здесь: Римско-католическая церковь.
6
Район приграничья на севере Англии.
7
Во времена Елизаветы самоубийц хоронили на перекрестках дорог, дабы прохожие и проезжающие по этим дорогам затоптали место их погребения, так чтобы он него не осталось и следа.
8
Прозвище сэра Уолтера Рэли: Swisser Swatter – от англ. Sweet Sir Walter… Милый сэр Уолтер.
9
Здесь: игра слов Chris. M. – сокращение от «Кристофера Морли» и chrism – елей.
10
Больница для прокаженных.
11
Лови момент (лат.).
12
Венерическое заболевание.