Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вольф
Может быть, и хуже.
Рожер
Отчего же так?
Вольф
Этого тебе не нужно знать. (Хочет идти.)
Рожер (удерживая его)
Погоди, комрат[120]. Кто тебя так гонит, или для тебя коротко время?
Вольф (после разительного молчания)
Так — жизнь коротка, а ад вечен!
Рожер (смотрев на него долго и пристально)
Клянусь адом! Ты сорвался с висельницы?
Вольф
Нет! я только иду на нее. До свидания, комрат.
Рожер (вынимая из кармана бутылку с вином)
Так погоди же, комрат, выпьем за здоровье друг друга. (Выпив половину дает Вольфу и ложится на землю) Садись-ка, дорогой приятель! Поговорим кой о чем; ты, я вижу, человек, прошедший много света.
Вольф (отдавая ему пустую бутылку)
Благодарю, брат! Во весь день не было еще у меня во рту и крошки хлеба; я думал умереть с голоду в этом лесе; ты подкрепил меня; теперь я почти ожил. (Задумывается. Рожер накладывает трубку) О! так я не совсем еще несчастен — я нашел творение, подобное мне. В теперешнем моем положении я бы выпил за здоровье и самого адского духа, лишь бы только он сделался моим другом или, по крайней мере, товарищем.
Рожер (не слыша слов его и занимаясь раскуриванием трубки)
Садись, брат, ты вить устал — так отдохнешь, а между тем поговоришь со мною.
Вольф (садясь)
Ты очень одолжил меня своим напитком, и я хочу знать, кто таков мой благодетель; одним словом, хочу познакомиться с тобою покороче. Я, кажется, говорю с человеком...
Рожер (шуточно прерывая)
Да, если человек имеет два глаза, две руки и две ноги, так ты говоришь с человеком.
Вольф
Только не знаю, давно ли этот человек записан в цех отправляемого им ремесла.
Рожер (посмотря на него пристально)
Что ты хочешь сказать чрез это?
Вольф
Часто ли ты отправляешь посылки на тот свет?
Рожер (дико смотря на него)
К черту с аллегориею! Какие посылки?
Вольф (вынув большой нож)
Часто ли ты обмакиваешь это в кровь?
Рожер (с великим изумлением)
В какую кровь?
Вольф
Это всё для тебя непонятно. Много ли ты перерезал этим глоток человеческих?
Рожер (схватясь и уронив трубку)
Кто ты таков?
Вольф
Я бы сравнил себя с тобою; но розница та: что [ты] уже учитель, а я еще ученик.
Рожер (сердитым голосом)
Отвечай, кто ты таков?
Вольф
Я убийца.
Рожер
Ну, черт задави, так бы и давно сказал! (Взяв трубку, садится) Однако ты, верно, не здесь живешь?
Вольф
Я нигде не живу.
Рожер
Странно! С твоим ремеслом опасно шататься по свету. По крайней <...>[121].
Вольф
В земле. Хозяин трактира «Солнце» был отец мой.
Рожер (вскочив)
Как? Неужели я вижу Вольфа?
Вольф
Если ты видишь, так видишь его.
Рожер (бросает трубку, кидается на Вольфа с чрезмерною радостию)
Здорово! Здорово, Вольф — стрелец дичи!
Вольф встает.
Здорово, брат. (Сильно трясет руку его) Ура! ура! Я наконец достал тебя! День и ночь думал я, как бы достать тебя. Славно! Славно! Я знаю тебя, брат, вдоль и поперек, я всё знаю, брат!
Вольф
Что ты знаешь?
Рожер
Вся сторона говорит о тебе. Вся сторона эта наполнена тобою. Я знаю все твои дела. Ты имеешь неприятелей, Вольф. Тебя разорили до основания, с тобою поступили неслыханно, брат!
Вольф (про себя)
Есть человек, который жалеет обо мне, и этот человек — разбойник.
Рожер
Ах! любезный Вольф, как я рад, что вижу тебя, но — черт задави! ты идешь на висельницу?
Вольф
Да, я уже недалеко от нее.
Рожер (с жаром сострадания)
Гм! Боже мой! И это всё за то, что ты убил пару свиней, которые пасутся на наших полях и лугах, и за то лишить человека домика, хозяйства, сделать его нищим, целые годы морить его в каторге. Ах! брат, разве до того уже дошло, что человек не больше стоит зайца? Разве подданный государя за дохлую свинью должен валяться в погребе и сгнить от сырости? Разве человек не стоит уже и скотины, пасущейся на лугу? Боже милосердый, что это делается на сем свете?
Вольф
Этого мало: в родине моей не только отказали мне в куске черствого хлеба, но еще я презрен и поруган.
Рожер
Знаю, знаю, брат, злых людей, знаю и шельму Роберта. Да скажи мне, как вышел ты из раю каторги и что задумываешь, дорогой мой приятель.
Вольф
Ты принимаешь во мне участие, следовательно, и заслуживаешь всю мою доверенность. Тебе известно, как обидели меня все люди. Так, я был жертвою законов людей несправедливых. Три году подобно мученику страдал я в крепости. Сильно, подобно страннику, находящемуся в степях ливийских и жаждущему капли воды, жаждал я дня свободы моей. Открытый вид для всякого невольника есть сугубый ад. Всё представляющееся взору усугубляет его мучение. Члены мои дрожали, когда я видел восходящее солнце из-за валов крепости. А ветер, свиставший в трещины башни моей, а ласточки, садившиеся на железной решетке окна, казалось, дразнили меня своею свободою и умножали ужас моего невольничества. С скрежетом зубов, потрясая цепями своими, я поклялся с этих пор непримиримою вечною злобою ко всему тому, что имеет вид человека. Поклялся — и сдержал свою клятву.
Рожер (с восхищением)
Сдержал? Ура! ура, Вольф!
Вольф
С жаждою кровавого мщения вышел я из крепости; я утолил свою жажду — я убил Роберта.
Рожер
Браво! (Стреляет из пистолета.) Браво, Вольф! Клянусь адом, ты сделал доброе дело — ты убил шельму. Теперь ты нашего поля ягода. Пойдем, брат, к нам. (Тащит его к пещере)
Вольф
Куда ты ведешь меня?
Рожер
Не спрашивай по-пустому. Ступай, не будешь жалеть. (Приводит его к пещере) Тут мы поговорим, что нам вперед надобно делать. (Трубит в рог. Ему отвечают под землею)
Вольф (несколько отступив)
Что это? Куда ведешь меня?
Рожер (трепля его по плечу)
Не в подземную тюрьму, брат, и не на висельницу. (Еще трубит в рог. В пещере делается отверстие, из которого выходит лестница) Погоди, брат, здесь, покуда я привяжу на цепи собак — ты здесь чужой. (Сходит по лестнице)
Вольф (с некоторым ужасом смотрит в пропасть, потом с трепетом отступая)
Холод проникает все мои кости! Кровь во мне стынет, и цепенеют члены! Мне кажется, что я стою над пропастью, из которой нет спасения. Я еще стою над нею, а что там? Что там? Ах! Вольф, отчего такое малодушие?