Первозданный рай - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодой гаваец в яркой рубахе и просторных белых брюках подозвал ожидавший невдалеке экипаж и погрузил багаж Коринны. Парень не в первый раз встречал эту красивую белую женщину, втайне восхищался ею и сочувствовал ей. И сейчас, видя, как она в нетерпении ходит из угла в угол по вестибюлю гостиницы, он очень жалел ее. Мало ли что о ней болтали! Этот молодой человек прекрасно знал, что в сплетнях нет ни слова правды. Уж кого-кого, а прислугу не обманешь. А как приветливо улыбалась эта милая леди, как вежливо разговаривала с ним! Пожалуй, ни один постоялец в отеле не вел себя так, как она.
Ее мужа слуга видел сегодня утром в отеле и поэтому тревожился за красивую белую леди. Она попала в беду, и как на грех именно ему пришлось стать свидетелем ее унижения. Как ему хотелось помочь этой леди, но что мог сделать простой слуга? Он даже чувствовал себя виноватым и не решался поднять глаза на красивую белую «вахине».
Под стук колес экипажа Коринна пыталась собраться с мыслями. Она была в отчаянии. Джейрд нанес ей настолько неожиданный и сильный удар, что мог теперь торжествовать победу.
С самого утра все у Коринны шло из рук вон плохо. Началось с того, что, приехав в отель, она застала в холле немало знакомых, которых загнал сюда внезапно возобновившийся дождь. Женщины шарахались от нее, как от прокаженной, а мужчины пытались заигрывать, когда убеждались, что их жен нет поблизости. Гордо подняв голову, Коринна прошла сквозь толпу и уже поднималась в свой номер, чтобы упаковать вещи, когда управляющий подошел к ней и шепотом попросил проследовать в его кабинет.
— Миссис Бёркетт, ваш номер уже занят, — заявил он, глядя мимо нее. — Я приказал упаковать ваш багаж и спустить. Сейчас, если позволите, я позову слугу, и он отнесет его в экипаж.
Коринна от изумления не могла произнести ни слова. Смысл только что услышанного доходил до нее с большим трудом. Наконец поняв, что происходит, она буквально взорвалась:
— Вы что же, выгоняете меня? Да как вы осмелились заявить мне такое! Что за наглость! Разве я сказала, что освобождаю номер? Позовите немедленно вашего хозяина. Надеюсь, он уволит вас за безобразное обращение с постояльцами.
— Мадам, прошу вас, успокойтесь. Хозяин не придет. Это он поручил передать вам… Ах, мне это ужасно неприятно. Но сегодня утром у нас побывал ваш муж, оплатил все счета и потребовал выселить вас из отеля. Хозяин не мог отказать.
Это было похоже на кошмарный сон. Не обращая больше внимания на управляющего, Коринна покинула отель. В окошко экипажа она смотрела на мокрую от дождя изумрудную зелень, на бьющую через край роскошь красок. Каждый дом был окружен садом, каждый забор увит экзотическими растениями. Цветы были повсюду, и казалось, вся природа радуется дождю. Коринна приказала ехать в банк и, прикрыв глаза, откинулась на спинку сиденья. Стук колес немного успокоил ее. Что, собственно, произошло? Ведь она и так собиралась отказаться от номера и не сегодня завтра покинуть этот злополучный остров. Сейчас она снимет деньги со счета и укроется в своем доме до самого отъезда.
Но в банке Коринну ждал новый удар. Когда она протянула свою чековую книжку и попросила выдать деньги, служащий от удивления округлил глаза.
— Миссис Бёркетт, здесь какое-то недоразумение, — пробормотал он, — видимо, вы что-то перепутали.
Коринну поразило, что он назвал ее миссис Бёркетт, в то время как она зарегистрировалась в банке как «мисс». Откуда в банке знают, что она замужем?
— Не понимаю, о чем вы говорите, — раздраженно ответила она. — Мне нужно снять деньги со счета.
— Но на вашем счету больше нет денег, — ответил служащий и принялся рыться в бумагах. — Вот расписка, посмотрите, пожалуйста, сударыня. Ваш муж, мистер Бёркетт, приезжал сегодня утром и снял всю сумму.
Напрасно Коринна пыталась скрыть свой ужас. Руки у нее задрожали, а лицо покрыла мертвенная бледность.
— Но ведь счет был открыт на мое имя, как же вы могли отдать мои деньги?
— Он ваш муж, мадам.
— Откуда вам это известно?
— У нас все знают мистера Бёркетта. Он с дядей держит кредитную контору на Форт-стрит.
— Да мне какое дело до этого! Знаете его или нет это мои деньги. Вы не имели права отдавать их ему!
— Ах, мадам, если он не ваш муж, тогда мы действительно совершили ужасную ошибку и немедленно вернем деньги. Но если вы супруги, то по закону мистер Бёркетт имеет полное право распоряжаться вашим имуществом, и тогда все было сделано нами правильно.
Не говоря ни слова, Коринна выбежала из банка.
— Поезжай в Вайкики, к строящемуся отелю, — приказала она кучеру. — Надеюсь, ты знаешь, где это?
— Знаю, мадама, — ответил гаваец, с трудом выговаривая английские слова. — Моя там была. У моя брат на стройка. Хорошая места. Денег платят.
Коринна его не слушала. Весь мир, цветущий вокруг, окрасился для нее в черный цвет. Опозорена и ограблена… Как теперь быть, у кого искать защиты?
На побережье она прибыла около полудня. Дождь давно утих, и солнце нещадно палило. Увязая по щиколотку в мокром песке, Коринна с трудом подошла к зданию нового отеля. Но напрасно она оглядывалась по сторонам. Джейрда нигде не было видно.
Появление молодой женщины не осталось незамеченным. Рабочие с любопытством уставились на нее и оживленно обменивались замечаниями на местном наречии, которые постоянно прерывались свистом и хохотом. Сосредоточенно работавший невдалеке высоченный молодой мужчина атлетического сложения тоже прервал свои занятия. Это был не кто иной, как Леонака, с первого взгляда оценивший и красоту незнакомки, и ее дорогой изысканный наряд.
— Простите, но здесь нельзя ходить, — мягко произнес он. — Стройка — дело опасное.
— Я ищу мистера Бёркетта, — ответила Коринна, — мистера Джейрда Бёркетта.
— Джейрд сегодня у нас не появлялся, — ответил удивленный Леонака. — Позвольте представиться. Я — Леонака Наяхе, управляющий мистера Бёркетта. Чем могу вам служить?
— Я миссис Беркетт. Мистер Наяхе, я разыскиваю своего мужа, — несколько смущенно ответила Коринна.
— Миссис Беркетт? — Леонака не мог скрыть своего удивления.
— К несчастью, да, — устало ответила молодая женщина. — Так где я могу его увидеть?
— Попробуйте заехать в контору Джейрда. А если его там не окажется, значит, он дома. Вы знаете, где он живет?
— Да, разумеется, знаю, — сказала она и, не попрощавшись, поспешила к экипажу.
Леонака задумчиво смотрел ей вслед. Так вот она какая, порочная жена его друга! До чего же хороша! И почему Джейрд не взял ее с собой, когда уехал из Бостона? Это казалось очень странным. Но еще более непонятным было то, что эта женщина приехала на остров только с одной целью — завести побольше любовников. Леонака очень хотел разобраться во всех этих хитросплетениях, опутавших Джейрда, но не решался заговорить с ним на столь деликатные темы.