Тайное становится явным - Питер Чейни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, правильно. Они мне тогда и не нравились.
– А как вы относитесь к ним теперь? – спросил он.
Одри засмеялась. Впервые он услышал, как она смеется.
– Не думаю, что мне хотелось бы обсуждать это с вами по телефону. Когда вы приезжаете в Марграуд?
Калагэн улыбнулся.
– Может быть, завтра, поздно ночью, – ответил он, – если я смогу добраться. Если нет, тогда на следующий день.
– Хорошо, мистер Калагэн, – сказала она. – Когда вы приедете, я скажу вам, что теперь думаю о частных детективах.
– Отлично, договорились, – Калагэн повесил трубку.
Глава XV
ТАЙНОЕ СТАНОВИТСЯ ЯВНЫМ
Инспектор полиции Валпертон, весь вид которого выражал высшую степень неподдельного удивления, смотрел на Калагэна, слегка приоткрыв рот. Какое-то мгновение он не мог произнести ни слова.
Сержант Гридли, недавно вернувшийся в Скотланд Ярд и из Девоншира, смотрел на своего начальника с удивлением, даже еще большим, чем у Валпертона.
Калагэн улыбался им обоим, улыбался вполне дружелюбно. Он посмотрел на свои часы и увидел, что было восемь часов.
– Калагэн, – сказал Валпертон, – мы слушаем вас с шести часов. Вчера, когда я прочитал ваше письмо, я думал, что вы мне кое-что расскажете, дадите кое-какую информацию, которая поможет мне разобраться в этом деле. – Он глубоко вздохнул и продолжал:
– Оказывается, вся информация, которую вы выдали, сводится к тому удивительному факту, что полиция не может никого вообще арестовать в связи с похищением драгоценностей Вендейнов, и все, что полиции остается делать, это написать, что дело закрыто.
Валпертон поднялся и подошел к окну. Он постоял некоторое время, глядя на набережную. Потом повернулся и подошел к своему письменному столу. Сев за стол, он взял ручку и начал со злостью тыкать пером в промокашку.
– За всю свою работу в качестве полицейского офицера мне никогда не доводилось сталкиваться с такой вопиющей наглостью, – продолжал Валпертон. – Никогда.
Он посмотрел на Гридли. Гридли пожал плечами. Валпертон перевел взгляд на Калагэна, который был весь поглощен тем, что прикуривал сигарету.
– Вот послушайте, Гридли, – сказал Валпертон. Голос его был полон сарказма. – Я сейчас суммирую то, что мистер Калагэн сказал нам. Я не собираюсь ничего приукрашивать, высказывать свое мнение. Я просто собираюсь констатировать факты. Когда я закончу, прошу вас совершенно откровенно сказать мне, сошел ли я с ума или я неправильно понял мистера Калагэна.
Он швырнул ручку на стол.
– Прежде всего, – начал он, – я хочу перечислить исходные факты этого дела. Кажется, кража произошла в поместье Марграуд. Драгоценности, фамильные ценности семьи Вендейнов, похищены. Они оцениваются где-то в пределах ста тысяч фунтов и застрахованы на эту сумму. Вызывают местную полицию, и затем, некоторое время спустя, нас просят помочь и взять на себя это дело. Все в этом деле указывает на то, что похититель – кто-то из своих.
Майор Вендейн, пожизненный владелец драгоценностей, по причинам, известным только ему самому, не сразу предъявляет иск к страховой компании и не делает этого по прошествии некоторого времени. Иск предъявляет адвокат, Лейн, скорее всего по просьбе мистера Ланселота Вендейна, к которому переходит право владения драгоценностями после смерти майора.
Валпертон замолчал и посмотрел на Калагэна.
– Пока вы со всем согласны? – спросил он.
Калагэн кивнул. Он добродушно улыбался.
– Вы хорошо излагаете, Валпертон, – сказал он тихо.
Валпертон продолжал:
– Затем, когда иск все-таки предъявляется, страховая компания ничего не платит. Я их не виню. Поэтому мистер Ланселот Вендейн настаивает, чтобы за дело взялся частный детектив. Он хочет доказать представителям страховой компании, что его семья делает все возможное, чтобы найти драгоценности.
Мистер Калагэн начинает расследование и, я должен сказать, – в голосе Валпертона было уже меньше сарказма, – что он раскрыл значительно больше, чем удалось нам. Прежде всего он обнаруживает, что похищены вовсе не фамильные драгоценности Вендейнов, а только подделки, которые предоставил Габриэл Вентура, а настоящие забрал себе в качестве гарантии под заем в двадцать тысяч фунтов, который он дал на время майору Вендейну.
Мистер Калагэн утверждает, что нет ничего противозаконного в этом действии со стороны майора. Он подчеркивает, что по первоначальному завещанию Вендейнов драгоценности должны храниться в надежном месте. По утверждению Калагэна, тот факт, что майор передал их Вентуре в качестве гарантии под залог, не является нарушением завещания. Потому что, говорит мистер Калагэн, Вентура, как доверенное лицо майора, хранил драгоценности в безопасном месте, и его готовность вернуть их по требованию была доказана тем, что он уже передал их мистеру Калагэну.
Валпертон опять вздохнул и продолжал:
– Калагэн говорит нам, что не было ничего противозаконного и в иске, предъявленном страховой компании. Он говорит, что иск был предъявлен Лейном, адвокатом семьи Вендейнов, по инициативе мистера Ланселота Вендейна. Он говорит, что в то время, когда был предъявлен иск, оба эти джентльмена считали, что похищены подлинные драгоценности Вендейнов и что они совершенно невиновны в каких-то противоправных намерениях. Это доказывается тем фактом, что сразу же, как только он сообщил Лейну, что похищенные драгоценности были фальшивыми, Лейн отозвал иск страховой компании.
Валпертон снова глубоко вздохнул. Лицо сержанта Гридли приняло такое выражение, как будто он собирался выразить глубокое сочувствие своему начальнику.
А инспектор сыскной полиции продолжал:
– Вот мы и дошли до действительной кражи. Мистер Калагэн признает, что эта кража была делом рук Блейза, который теперь уже мертв, а ему помогала Эсме Вендейн, которая была его женой и которую он продолжительное время шантажировал, вымогал у нее деньги и тем самым толкал ее к тому, чтобы она стала его сообщницей в краже.
Мисс Эсме Вендейн виновата в том, что сообщила Блейзу цифровой код сейфа Вендейнов, и в том, что она впустила Блейза в дом в ночь кражи. Но мистер Калагэн сообщает нам, что против этих двоих полиция не может предпринять никаких мер, потому что: (а) Блейз мертв, и потому никаких санкций против него принято быть не может, (б) мисс Эсме Вендейн не виновата, потому что, когда она сообщала Блейзу код сейфа и когда она впустила его в дом отца, она знала, что драгоценности были фальшивыми, и потому ценности не представляли. И более того, она знала, что настоящие драгоценности находились в надежном месте. В качестве оправдания того, что она была соучастницей Блейза, она выставляет довод, что хотела сделать так, чтобы Блейза действительно осудили, и таким образом она могла бы избавиться от него раз и навсегда.
Из уст Гридли вырвался почти стон. Он прозвучал как стон отчаяния.
– Теперь мы подходим к Вентуре, – все говорил Валпертон. – Мистер Калагэн сообщает нам, что мы не можем выдвинуть никаких обвинений и против Вентуры, потому что Вентура не сделал ничего противозаконного. Мистер Калагэн говорит, что Вентура великодушно ссудил майору сумму в двадцать тысяч фунтов и согласился охранять настоящие драгоценности в надежном месте в качестве гарантии, став таким образом опекуном этих драгоценностей совместно с майором. Калагэн говорит, что Вентура никогда и не пытался распоряжаться ими, и, как я уже сказал, он вернул их по первому требованию.
Валпертон с силой ударил кулаком по столу. Лицо его побагровело.
– Боже мой! – воскликнул он. – Ну и дела! И самое ужасное, что я понимаю, что Калагэн прав. Я не верю, что мы имеем право предъявить кому-нибудь какое-нибудь обвинение. Но я считаю, что с самого начала до самого конца каждый в этой истории имел свои собственные интересы, каждый делал то, что хотел, мороча голову местной полиции и делая дураками нас в Скотланд Ярде.
Он замолчал, чтобы перевести дух.
– Черт возьми! – выкрикнул он с досадой. – Был у нас один человек, которому мы могли бы предъявить обвинение, но и тот мертв… Ему пришлось свалиться с утеса и разбиться!
Валпертон задохнулся от ярости.
– Может, это и лучше для нас, что он мертв, – выпалил он. – Если бы мы его вытащили на суд, он, может быть, в свою защиту сказал, что тоже знал, что драгоценности были фальшивыми… и украл он их просто ради шутки…
Калагэн выпустил колечко дыма:
– Мне чертовски жаль вас, Валпертон. По-вашему, это дело было кучей неприятностей и из-за пустяков. Однако…, давайте доберемся и до вещей, имеющих значение.
Валпертон навострил уши.
– Итак, все-таки есть что-то, что имеет значение? – спросил он. – Поразительно.
Сощурив глаза, он бросил резкий взгляд на Калагэна.
– Калагэн, я так и думал, что у вас есть что-то про запас. Мистер Гринголл говорил…