Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Публицистика » Литературная Газета 6340 ( № 36 2011) - Литературка Литературная Газета

Литературная Газета 6340 ( № 36 2011) - Литературка Литературная Газета

Читать онлайн Литературная Газета 6340 ( № 36 2011) - Литературка Литературная Газета

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:

Но вдруг произошло маленькое счастье: я выиграла престижный конкурс и мне с сыном оплатили авиаперелёт и проживание в столице. Мы быстро собрались, и нас долго не было. Кусок той жизни был похож на сказку, после которой хочется чуда. И, вернувшись в свой город, я быстро нашла более высокооплачиваемую работу, и мы уехали из общежития. Танцовщица совсем выпала у меня из виду. Помню нашу последнюю встречу. Она, невероятно расстроенная, спускалась по лестнице, а я поднималась.

– Эй, балерина, – громыхал над ней голос Гали, – у тебя, кажись, в комнате, пожар.

– Вызовите пожарных…

– Уже вызвали. Ты… это… вещи собери, а то всё сгорит!

Она, смахнув слезу, помотала головой:

– Пусть…

Действительно, в её комнате был пожар, соседи, преображённые водкой, помогали его тушить. Я тоже вышла, напрочь забыв о правилах, установленных здесь, и, пока моя комната оставалась открытой пять минут, из неё исчезла стопка перевязанных шпагатом книг по истории английской литературы. Две последующие недели вырванные листки моих книг оказывались в туалете.

И всё же мы съехали. Как я узнала много позже, танцовщица в комнату так и не вернулась. Где она? Что с ней? Жива ли? Никто не знает. Может быть, она тем вечером ушла в свой мир, из которого к нам пришла, и её там радостно приняли. Хочется думать. Но каждый раз, когда я вижу прекрасный танец, мне кажется, что это танцует она, и такое волнение меня охватывает от возможного знакомства – не передать…

Статья опубликована :

№39 (6340) (2011-10-05) 3

4

66

6

7

8

9

10

11

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

![CDATA[ (function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] []; w[n].push(function() { Ya.Direct.insertInto(74260, "yandex_ad", { stat_id: 3, site_charset: "windows-1251", ad_format: "direct", type: "600x60", border_type: "block", header_position: "bottom", site_bg_color: "FFFFFF", header_bg_color: "CC9966", border_color: "CC9966", title_color: "996600", url_color: "996600", all_color: "000000", text_color: "000000", hover_color: "CC9966", favicon: true }); }); t = d.documentElement.firstChild; s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "http://an.yandex.ru/system/context.js"; s.setAttribute("async", "true"); t.insertBefore(s, t.firstChild); })(window, document, "yandex_context_callbacks"); ]]

Петух поёт в надежде на утро

Портфель "ЛГ"

Петух поёт в надежде на утро

ЮРИЙ СБИТНЕВ – 80

Только женщина могла с такой любовью и болью выразить великую печаль о погибели Игорева полка. А плач Ярославны? Мужчине так вовек не сказать.

Его северные романы («Стрелок из лука», «До ледо­става», «Пожар», «Костёр в белой ночи») выходили 100-тысячными тиражами, их перевели на многие языки мира, по ним снимали художественные фильмы. Мастерски написанные, на книжных полках они не залёживались. Они и сейчас не залежались бы…

В творческой среде, в культурном мире он был признан, дружил с Астафьевым, с великим Свиридовым, Шукшиным, был секретарём правления Союза писателей. И вдруг по литературной Москве прокатился слух: Юрий Сбитнев оставляет столицу и переезжает в древний Талеж (Чеховский район Московской области) – село своего детства и юности, где до сих пор сохраняется дух старины. Местные власти выделили ему большой участок земли, срубил он там себе бревенчатый дом, оборудовал на втором этаже кабинет для работы… Приехал сюда с потаённой целью – неудержимо влекло «Слово о полку Игореве».

Где бы ни бывал, куда бы ни забрасывала его судьба (Урал и Памир, Тверской край и Брянщина, города и селения, где проходил Игорев полк…) – всюду собирал и собирал слова и выражения, дошедшие до нас из древности, намереваясь с их помощью раскрыть «тёмные» места загадочной поэмы ХII века. Так сложилось у него уникальнейшее собрание – словарь, какого нигде более не найти. В его библиотеке были уже и летописи, Ипатьевская в том числе. В них-то и погрузился Сбитнев всё с той же целью – разгадать тайны «Слова…».

Но тут грянула перестройка, над страной повис голод. Пришлось жить своим натуральным хозяйством: сажать огород, разводить свиней, индюков, пчёл. В заброшенном Талеже жило тогда всего несколько стариков и старух. И никаких властей. Решили объединиться в общину, совместно обрабатывать землю. Сбитнева избрали старостой. Приехали как-то к нему местные молодые предприниматели. Юрий повёл их за околицу, показал родник в глубокой низине, похожей на лунный кратер, рассказал, что издревле место это было Святым, князья черниговские приезжали сюда поклониться; Нестор-летописец живал тут; к Святому источнику стекались люди со всех краёв и сейчас стекаются, но какая разруха вокруг, грязь… Предложил благоустроить. И закипела работа: проложили дорогу хорошую, сделали отличный спуск к роднику, часовню поставили, звонницу, повесили на трассе указатель: «Святой источник». Никто не проедет мимо, не уедет отсюда без целебной воды, свадебные машины вереницами катят сюда на послепасхальную Красную горку либо на Рождество Богородицы. «Эти молодые ребята, – вспоминает Сбитнев, – возрождали Родник абсолютно бескорыстно, моя проповедь любви к нашей истории, Русская идея оказалась им близка и понятна, они были чисты, разум и Веру их тогда ещё не замутили неофарисеи».

Работа с летописями продолжалась. Юрий Николаевич так вжился в XII век, что ориентируется в нём, как в сегодняшнем дне. «Слово о полку Игореве» знает до буковки. За годы талежского «затвора» (ни много ни мало 30 лет!) сделал такие открытия, каким историки и филологи позавидуют. Да он и сам оказался проникновенным историком, чутким филологом, тонким аналитиком.

И за «Слово о полку Игореве» взялся отнюдь не как дилетант-любитель. Готовился к этому всю жизнь. Да и кому, как не поэту, чуткому к слову, браться за это! Именно как поэт он и услышал (всегда слышал!) в поэме женский голос. И плач. Плачут русские жёны, потерявшие мужей, плачут девы «на брезе синего моря», плачут деревья, травы, плачет великий князь Святослав («злато слово слезами смешено»), вся Русская земля плачет. Поэма-плач. Устные русские плачи – самые древние. «Слово» – первый письменный плач. А плачи на Руси исполняли только женщины. Значит, можно предположить, что автором была женщина. Только женщина, утверждает Сбитнев, могла с такой любовью и болью выразить великую печаль о погибели Игорева полка. А плач Ярославны? Мужчине так вовек не сказать. Любовь к Игорю буквально разлита в поэме, и невозможно представить, чтобы такой чистой любовью одаривал неудачливого князя дружинник, боярин либо другой князь.

Женщины Древней Руси были образованны. Мужчина прежде всего воин, вечно в походах, а женщина, оставаясь дома, и сама училась, и детей своих обучала всем мудростям жизни, чтению, письму, счёту. Многие знали иностранные языки, писали стихи, сочиняли музыку. Не была редкостью и женщина-летописец. Одной из них, как установил Юрий Николаевич, стала Боле­слава, талантливая дочь великого князя киевского Святослава – сказительница, боян (бояни). Крупнейший знаток древних текстов академик Борис Александрович Рыбаков (он, как и другой академик – Дмитрий Сергеевич Лихачёв, зная об изысканиях писателя Сбитнева, одобрительно отзывался о них) находил, что в некоторых летописях просматривается рука автора «Слова о полку Игореве». Дальнейшие поиски Сбитнева приводят его к убеждению: да, тут один автор. И была им Болеслава Святославовна. По крупицам собирал сведения о ней. Оказалось, что с князем Игорем они близкие родственники, росли вместе, были единомышленниками, она любила его. Отсюда в поэме такая сестринская любовь к нему и дочерняя – к Святославу.

Многие исследователи сходятся в том, что в конце поэмы есть скрытая подпись автора, но она слилась с концовкой, приписанной, по их мнению, в более позднее время другим автором, и расшифровать её никак не удавалось. Сбитнев осилил и это. Его тщательнейшая, по буковкам, реконструкция древнего текста вылилась в следующее (в переводе): «Сказала бояни, ходына Свято­слава, летописица старого времени, Ярославовой Ольги дитя любимое». Ходына – жена, отправленная неверным мужем обратно в дом отца, каковой и была Болеслава, Ярослав – её свёкор, князь Галицкий, а Ольга – его жена, в невестке души не чаявшая. Как видим, тут собственноручная подпись Болеславы Святославовны.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Литературная Газета 6340 ( № 36 2011) - Литературка Литературная Газета торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит