Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Публицистика » Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Читать онлайн Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 88
Перейти на страницу:
категория читателей, готовая к неким изменениям языка по сравнению с «оффлайн» – СМИ.

5. Если в русском языке не существует достойного синонима, значит, заимствование допустимо.

6. Я не заметил такой тенденции.

7. Жаргонизмы использую довольно редко, лишь в тех случаях, когда нужно как можно более точно передать свою мысль или в деталях описать то или иное событие.

8. Я считаю это недопустимым, в том числе и в интернет-СМИ. Ненормативной лексике место на «удаве» и в «живом журнале», а СМИ и дети могут читать.

9. К сожалению, грамотность оставляет желать лучшего, а на корректорах СМИ любят экономить.

10. Предъявлять более жёсткие требования со стороны работодателей. В масштабах всего общества, возможно, изменить методы обучения, приблизить их к реальным условиям.

Анна Лазарева

Обозреватель журнала Cosmopolitan

1. Мне кажется, сегодня очевидно наметилась тенденция к упрощению русского языка. Это явление можно оценивать двояко. С одной стороны, язык явно идет на поводу общественного вкуса, что должно возмущать эстетов и ценителей. С другой – упрощение свидетельствует о демократизации языка. Современный язык принадлежит народу, а не интеллигентным выскочкам, зазубрившим орфоэпическую норму. В то же время нельзя не сказать о том, что если норма может быть искусственная, навязанная, то ошибка всегда естественна. Так что, как ни грустно, простонародное «звОнит» вполне может «победить» правильное «звонИт».

2. Язык современных отечественных СМИ очень и очень неоднороден. На том же телевидении – классический язык новостных программ уживается с разухабистым языком развлекательных передач, когда ведущий может и на три буквы послать.

Я понимаю мотивы, побуждающие руководство каналов выпускать в эфир «Дом-2», «Секс с Анфисой Чеховой» и пр. И вполне допускаю, что кому-то (подозреваю, что многомиллионной аудитории) такой язык понятнее и милее выверенного по норме. Однако ж, будь моя воля, я бы насаждала скучный и правильный язык. В конце концов, мат и в подворотне послушать можно, не обязательно для этого включать телевизор.

3. Мне кажется, язык публицистики должен напоминать пушечное ядро, то есть попадать быстро, точно, в самую точку. И если литератор зачастую разрешает себе некоторую вялость изложения, то публицист такую роскошь себе позволить не может. В очерке публициста князь Андрей умирал бы гораздо менее продолжительно.

Публицист обязан быть смешным. Острое словцо, тонкое наблюдение, едва заметный «подкол» – вот на чем, на мой взгляд, основана хорошая публицистика (когда дело не касается некрологов и прочих печальных поводов, разумеется).

4. Использую при передаче чужой речи. Цель – точно раскрыть образ героя.

5. Не думаю, что заимствованные слова – главная проблема современных СМИ. Если так аудитории проще понять, что до нее пытаются донести, в этом нет ничего дурного. Борцы за сермяжный русский язык, кстати, как правило, совсем даже не являются адресатами этой самой информации с использованием заимствований.

6. Присутствие терминов и профессионализмов определяется особенностями аудитории, ее целями и задачами.

7. Вряд ли сегодня найдется человек, никогда не употреблявший ненормативную лексику. В то же время очевидно, что мат – это очень сильный языковой инструмент, если хотите, языковое оружие, которое «расцветает» в устах профессионала – литератора, публициста, талантливого рассказчика, то есть человека с недюжинным литературным чутьем.

Во всех прочих случаях мат – не более чем вульгарщина. Поэтому я считаю, что в СМИ ненормативной лексике не место ни в каком виде.

8. Я думаю, нарушение языковой нормы объясняется отсутствием языковой культуры, которую прививают не на журфаках, а дома, начиная с рождения.

Лично меня очень раздражает, когда неправильно ставят ударение в слове «обеспечение».

9. Не думаю, что язык интернет-изданий сильно отличается от языка прочих СМИ. Если же говорить обо всех этих «преведах» и прочих «медведах», то не могу сказать, что меня они радуют. Хотя «Превед, медвед» придумал однозначно одаренный человек.

10. Подозреваю, что общество само разберется, что с ним надо делать. Что же касается журналистов, то, мне кажется, следует больше внимания уделять редактуре материалов. Такое ощущение, что теперь почти не правят, как в учебнике по литературному редактированию, с полями, пометками, корректорскими знаками и неизбежным анализом. Все делается в спешке, на бегу. Отсюда и ошибки.

Степан Левин

Переводчик издания «Наш Локо»

1. Считаю, что состояние современного русского языка стабильно. Актуальными считаю процессы перехода ряда иностранных слов в наш язык, а также развитие жаргонизмов и неологизмов.

2. Оцениваю высоко. Таким, какой он есть сейчас, но чуть более профессионально должны относиться к своей работе сотрудники СМИ – поменьше грамматических ошибок, которые в последнее время часто встречаются.

3. Посредством эпитетов, интересных сравнений. Язык публицистики – живее и красочнее, он передаёт полностью все авторские ощущения, так же, как и художественный, однако при этом он более официален и солиден.

4. Использую. Роль «десерта после плотного ужина».

5. Положительное. Это и есть развитие языка.

6. Положительно, если по ходу текста имеется объяснение смысла этих слов.

7. Допустимо в некоторых случаях. Это – жизнь нашего народа. Но в меру.

8. Непрофессионализмом.

9. Отрицательно. Однозначно – деградация. Читайте газеты!

10. Давать более качественное образование.

Кирилл Легков

Журналист, издания «Спорт. Человек. Время», «Смена», «Вечерний Петербург», «Коммерсант СПб», «Спорт-Экспресс СПб», «Спорт-Калейдоскоп».

В 2015 г. – креативный редактор «Спорт День за Днем».

Лауреат премии «Золотое перо» в номинации «Спортивная журналистика», автор книги «Бойцы невидимого спорта», посвященной спортивным журналистам Санкт-Петербурга

1. В сравнении с 19-20 вв. оно плачевное. Наиболее же актуальное явление – проникновение жаргонизмов.

2. Оцениваю на «четверочку». А идеальный язык газет, считаю, должен быть емким и доступным.

3. Русский язык – самое выразительное средство. В публицистике нужны более жесткие термины, понятные трактовки, хотя тут многое зависит от стиля.

4. Активное влияние.

5. Положительное, если они понятны большинству и общеупотребительны в рамках корпорации.

6. Не вижу в этом ничего плохого: это позволяет привлечь молодежную аудиторию, в перспективе – платежеспособную.

7. Использую, стараюсь идти в ногу со временем.

8. Нет. В этом нет смысла. Интимному не место в публичной сфере.

9. Недостаточной начитанностью. Точнее, тенденцией к чтению «легкой» литературы – надо все-таки побольше хорошего читать. А очень яркий пример такой: «Сильнее на голову».

10. Смотрите предыдущий вопрос.

Артем Липатов

Журналист

1. Он меняется, меняется на глазах. С одной стороны, упрощается, литературные нормы приближаются к разговорным, с другой – усложняется за счет заимствованных слов, технических и компьютерных терминов. Ничего, в общем, нового под луной.

2. Он омерзителен en masse. По части идеала у меня мнения нет ровно никакого. Во всяком случае, в российской медиасреде я его не вижу.

3. По первому пункту ничего сказать не могу, поскольку, на мой взгляд, сегодня нельзя язык прессы свести к общему знаменателю – в «Новой» он совсем не тот, что в «Известиях», на «Эхе» – не тот,

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит