Сборник " " - Борис Иванов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, кто там?! — заорал он властным голосом. — Давайте сюда — есть о чем поговорить!
Осторожно выдвинувшись в проем двери, Чикидара скомандовал:
— Бросайте оружие, док! И постарайтесь не делать глупостей!..
— Глупости делаете пока что вы, капитан! — скрипучим голосом начал пререкаться док, но «парабеллум» свой — не без труда вытянув его левой рукой из наплечной, на левом же плече укрепленной кобуры — все-таки кинул к ногам Джона-Ахмеда.
— Куда вы дели товар? Вам не справиться с этим одному…
Чикидара, не удостоив пленника ответом, недоверчиво похлопал его по карманам и, придерживая стволом благоприобретенного трофея подальше от себя, соизволил наконец вручить ему пузырек с «отклеивающим» ферментом.
— Здорово! — констатировал Чики, отойдя от Колдуна подальше и наблюдая за его усилиями по освобождению из плена. — Все-таки получилось у меня с паутиной этой! Бог, видно, и впрямь Троицу любит: похоже, всю ночь эту мы втроем с вами да с боцманом на рогах стояли — кто в отрубе, кто в параличе, а вы, док, извините, — в соплях этих… Как вы сюда забрались, кстати? — с интересом спросил он. — На вас что — тоже защита настроена?
— Вы осел, господин Чикидара! — сварливо прервал его вовсе не утративший гонора пленник. — Вы даже не представляете себе, у каких сил вы путаетесь под ногами! На планете проводится спецоперация Комитета Оборонных Исследований, и вся эта мышиная возня с «Пеплом» и с игрой в казаки-разбойники не доведет вас до добра! Немедленно верните товар и сматывайтесь к чертовой матери прочь с планеты! В двух часах полета отсюда расквартирован отряд вооруженной поддержки. Вас просто перестреляют к чертовой матери…
— Если бы вы со мной тогда по-человечески поторговались, док, так и не сидели бы в дерьме по уши. Чемоданчики ваши теперь вы у Управления торгуйте. А если что, так господин Санди рванет их к шутам — боевой гранатке ваши сундуки не помеха…
— Идиот! Вы сдали товар человеку Управления? — Вот теперь в голосе Колдуна зазвучал ужас.
— Лучше вам со мной сейчас не ссориться, — Чикидара уперся стволом куда-то под ухо Колдуна. — Лучше скажите, как добрались сюда?..
— Меня доставил вертолет нашей группы… — нехотя объяснил Маддер. — Я вызвал его, как только освободился от этих… от господ Сандерса и Санди с их проблемами. И как только понял, что вы м-м… покинули корабль… К сожалению, пришлось потратить время на то, чтобы м-м… конспиративно последовать за вами…
— Вертолет — это понятно… — раздраженно прервал его Джон-Ахмед — Но почему тебя Зона не сшибла? Заколдованный твой вертолет, что ли? И где он сейчас?
— Геликоптер вернулся на базу — ожидать моего вызова… — Колдун нервно дернул щекой. — Мне здесь предстоит еще выполнить кое-какие… задачи. Что до свободного доступа в Зону, то я — как один из директоров исследовательского Комплекса — располагаю кодом, инактивирующим систему защиты Зоны…
— Отлично, — остановил его Чикидара. — Вам придется повторить этот номер на «бис», профессор…
Глава 7
СЛУЧАЙНОСТИ И ЗАКОНОМЕРНОСТИ
Кто не умеет лгать, тот не знает, что есть истина
Ф. НицшеВот так они и мучились, мистер: все время за шаг до спасения и за полшага до полной гибели. А когда и осталось-то всего-навсего, что спасательного корабля дождаться или фюзеляж в порядок привести, то, как вы можете заметить, мистер, зажало всю компанию (вместе с боцманом) между молотом и наковальней. Одно только и было о чем гадать: то ли банда Ядовитого Франческо до них первой доберется, то ли люди Комплекса, где-то в бункерах укрытые, вылезут на свет Божий и всех замочат на предмет сохранения своих секретов… Ждать оставалось. Ждать и молиться. И, видно, молитвы их до Бога дошли. Потому что спасло их чудо… Истинное чудо — иначе такую счастливую случайность, такое совпадение не назовешь…
Выслушав реплику собеседника, Хенки пожал плечами:
— Вы говорите, что случайность — это непознанная закономерность?.. Ну, мистер, вот послушайте…
Мистер слушал, прихлебывая пивко. Но мнения своего о случайностях не изменил. Потому что только ему были известны некоторые закономерности того, о чем с таким увлечением рассказывал ему старина Хенки.
* * *— Внимание! — разнесся по переходам и кабинам «Леди Игрек» охрипший голос командира спасателей. — Внимание! — повторил док Сандерс в микрофон селектора. — Всем немедленно прекратить ремонтные работы и собраться в кают-компании. Повторяю…
Многократно повторять это распоряжение, собственно говоря, не требовалось. Эльза Шарбогард уже пребывала на месте сбора — с листком радиограммы в руках, оба близнеца Финнеган — Флаэрти тоже ждать себя не заставили. Игнорировали распоряжение дока только пребывавшая в глубокой депрессии Генриетта и накрепко запертый в цугундере Боров. Мнение последнего явно никого не интересовало, а мисс Ульцер, ввиду ее состояния и срочности дела, дожидаться не стали. Суть же этого дела док Сандерс довел до сведения собравшихся коротко и энергично:
— Только что Федеральный Следователь и отправившийся с ним Жан сообщили, что на место посадки «Леди» предстоит нападение. К Брошенной приближаются десантные боты наших старых знакомых. Нам всем, естественно, немедленно следует это место покинуть и присоединиться к господам Санди и Лемье. Они настигли нашего капитана…
— С горючим? — поинтересовался Ник.
— Без, — коротко и огорченно уведомил его Сандерс. — Найдены и локализованы также господин Маддер и наше э-э… корабельное животное… Никто из них к исчезновению контейнеров с антиплазмой отношения не имеет… Зато обнаружили некое убежище, недоступное, по их мнению, для незваных гостей…
— Спутниковое сканирование местности на СВЧ-излучение ничего не дало… — уточнила миссис Шарбогард, брошенная с утра на поддержку связи и информационного обеспечения жизнедеятельности остатков Миссии. — То есть, — уточнила она, — конечно, сама «Леди» сигналит как полагается, но ни по курсу движения угнанной платформы, ни где-либо еще окрест — ни малейших признаков… Впрочем, здесь такие помехи, что…
— И сколько же времени предстоит нам отсиживаться в том убежище? — уныло спросил Пит.
Мисс Шарбогард помахала в воздухе листком распечатки.
— Получен ответ на наш первый SOS и на послание господина Санди, отправленное ночью. Эсминец «Мюрид» достигнет Брошенной в течение двух суток… Вопрос только в том, как до их убежища добраться… Это — к вам, Питер…
— Всех нас — впятером и нашего пленного в придачу — можно погрузить на два оставшихся в блокгаузе гусеничных транспортера. Не самый быстроходный транспорт, но…
— Короче — немедленно забирайте с собой все необходимое и направляйтесь в блокгауз, господа. Вам, Питер, я поручаю охрану и транспортировку бандита, хотя — видит Бог — с радостью оставил бы того Борова на память его друзьям. Вы, миссис Шарбогард, дайте радиограмму Санди и обеспечьте загрузку продовольствия и воды — сколько позволит вместимость транспортеров. Мы с Ником поможем вам в погрузке. И приведите в чувство мисс Ульцер. Не время раскисать…
* * *Ходовая часть обоих транспортеров оставляла, как говорится, желать лучшего. Это, впрочем, было не самой неприятной неожиданностью, обнаружившейся в ходе скоропостижной подготовки к эвакуации. Первым к занятым ожесточенной борьбой с техникой позапрошлого поколения Нику и Сандерсу подбежал бледный и порядком перепуганный Питер.
— Бишоп смылся, — без особых предисловий сообщил он. — Замок вскрыт изнутри… Ч-черт! Еще в обед был на месте…
— Правильно… — провел ладонью по лицу Сандерс. — Они не от воров сделаны — эти замки на спортивной посудине… Если он добрался до оружия…
Плюнув на продолжение собственного монолога, он схватил коммутатор и заорал:
— Эльза! Генриетта! Быстрее в блокгауз! Бишоп вырвался из-под замка. Он где-то на корабле! Быстро — сюда!
— Чертова Генриетта и не думает отпирать свой бокс!!! — По голосу миссис Шарбогард было видно, что ее паровой котел находится на грани взрыва. — Боюсь: все ли с ней в порядке?!! Как хотите — я ломаю дверь!..
— Обождите! — Сандерс ожесточенно потер виски. — Мы сейчас подойдем к вам. Ничего не предпринимайте в одиночку…
Он повернулся к Нику.
— Вы слышали? Возьмите инструмент, Ник…
* * *До оружия Боров не добрался — хозяйственный Русти начисто опустошил все его тайники. Можно было попытаться подкараулить кого-либо из пентюхов, беспривязно бродящих по «Леди», но те с самого утра были чем-то невероятно переполошены и в одиночку не появлялись. Притаившись в опустевшей нише из-под резервных регенераторов кислорода, Боров напряженно прислушивался к наполнявшим корабль звукам. Впечатление было такое, что проклятая посудина опустела, и только попискивание контроллеров и мягкая вибрация вентиляционной системы и рефрижератора наполняли ее корпус.