Битва при Тюренчене - Николай Васильев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Кошмар. Но я почему то Вам верю. Многие из этих огрехов я и сам подмечал. Указывал, настаивал исправить, да бестолку. Что же делать, как все это предотвратить?"
"Есть, мне кажется, один способ. В этой войне почти не участвовали подводные лодки. Между тем Русско-японская война была лишь репетицией перед очень большой войной, которую потом назовут Мировой. А начнется она в 1914 году, продлится до конца 1918 г. В ней с одной стороны будут воевать Россия, Англия и Франция с рядом союзников, а с другой - Германия, Австро-Венгрия и Турция, тоже с союзниками. Германцы окажутся побежденными, но на море они наведут кошмар и ужас. И все благодаря подводным лодкам - правда, с большим водоизмещением, чем есть теперь. Так вот, 370 немецких подводных лодок потопят более 3000 кораблей, в том числе 200 боевых, включая крейсеры и линкоры; сами при этом потеряют 170 лодок"
"Как это возможно? Ведь они имеют малый запас хода и обречены на прибрежные операции?"
"Как я уже сказал, водоизмещение тех лодок увеличено до 1000 т и более и на них поставлены дизельные двигатели для длительного надводного плавания. Впрочем, для того, чтобы утопить японский флот, достаточно будет и современных небольших подводных лодок. Их можно доставлять в акваторию под днищами броненосцев или крейсеров на буксирных тросах и отцеплять при виде японской эскадры. Самим при этом отходить, подставляя японскую погоню под торпеды лодок. Лодки можно и нужно использовать также для скрытой постановки мин заграждения. Кроме торпедных аппаратов на носовой части лодки желательно иметь пушку калибром под 100 миллиметров. Немцы много транспортов уничтожили или остановили из надводного положения, с помощью этих пушек. В реальной русско-японской войне лодки у нас были (аж 14 штук), но все базировались только во Владивостоке и дальше его прибрежных вод не уходили. Нужны же они на транспортных путях между Японией и Кореей, где пойдет основное снабжение маньчжурских армий Японии людьми, вооружением и боеприпасами. Часть лодок следовало бы перебросить железной дорогой в Порт-Артур и использовать для уничтожения боевого японского флота"
"Но где взять столько лодок?"
"Активно покупать: у американцев, у немцев, строить и самим. Завезти в порты их надо до начала военных действий, то есть до конца января 1904 г. Только обязательно замаскировав - почти все японцы, которые сейчас под всякими предлогами работают на Дальнем Востоке и Китае, являются шпионами. И многие корейцы и китайцы тоже"
"Так японцы объявят войну в конце января?"
"Ничего подобного, нападут без объявления, ночью 27 января, подкрадутся миноносцами и сразу подорвут торпедами "Цесаревича", "Ретвизан" и еще некоторые корабли, которые совершенно ни к чему будут стоять на внешнем рейде Порт-Артура. А в Чемульпо утопят "Варяга" и "Корейца".
"Бог мой, лучшие корабли флота! Это необходимо предотвратить!"
"Давайте попробуем выработать действенные контрмеры по каждому уязвимому пункту - я ведь для того к Вам и явился..."
Глава восьмая. Льды тронулись.
К Городецкому вселенец явился на этот раз вечером.
"У Макарова тоже, вроде, жена есть, что ж ты на ночь не остался?" - съерничал Сергей.
"Ты, я смотрю, борзеешь, мелкота! Учишь дедушку к бабушке подбираться? Доложи-ка лучше, чем свой день наполнил..."
"Свой день я провел рядом с прилежной грызуньей английского языка, Надеждой Михайловной Плец, а также ее учительницей и слушательницей Бестужевских курсов Верой Михельсон. В основном меня они и гоняли по всему курсу английского"
"И?"
"И вконец измучили. Но Вера все-таки поставила мне твердую четверку"
"А у Нади какие успехи?"
"Пока на троечку, но тоже твердую. Во всяком случае, грамматику и глаголы она освоила, только словарный запас позорно мал"
"Хорошо, я доволен. Про себя скажу, что с Макаровым мы посидели плотнее, чем с кем либо. Очень основательный мужик и схватывает на лету. Идей у него тоже полно, приходилось рубить и отсеивать. Дай бог, чтобы к нему всерьез прислушались власть предержащие. Иначе придется вселяться к царю, но мне почему-то не хочется"
"А завтра что будем делать?"
"На завтра у меня намечено посещение Народного дома и ее главы, графини Паниной. Пойдем втроем: мы с тобой и Татьяна. Попробуем заинтересовать Софью Владимировну своей пьесой"
"Ох, к ней, наверно, каждую неделю профессиональные труппы на постой просятся, а тут мы, смешные любители..."
"Идя на встречу с влиятельным лицом, никогда не умаляй своих достоинств. Оно враз твою слабину почувствует и настроится на отказ - даже не зная еще, о чем пойдет речь. Компрэнэ?"
"Уи, мсье. Пардон, мсье. Пойдем спать, мсье?"
"Что толку мне здесь спать? В своем времени все равно не проснешься. А надо бы: очень интернета не хватает"
Татьяна весьма удивилась, увидев поутру рожицу Городецкого в гостиной дома. Впрочем, это для дам семейства Плец десять часов считалось утром - господин же Плец ушел в присутствие к девяти часам.
Еще более она удивилась, когда узнала, что Сергей явился в этот раз по ее душу и с твердым намерением устроить ее артистическое будущее. Надежда, впрочем, попыталась составить им кампанию, но была отправлена непреклонным женихом изучать русско-английский словарь и читать английские газеты. Про Народный дом, в котором есть масса полезных помещений и в том числе театральный зал, Таня читала в газете и даже намеревалась его посетить после открытия, но отпугивало его положение посреди рабочих кварталов.
- Зато его устроила настоящая графиня! - горячо напирал Городецкий. - С чего бы она стала попусту выбрасывать деньги?
- Я же не отказываюсь, пойдем, - вяловато соглашалась Таня. - Мы с тобой знаем, чудеса в жизни случаются...
- Что ты имеешь в виду?! - вспыхнула Надин. - Смотри у меня, Городецкий!
- В оба глаза буду смотреть, сударыня! А на что?
- Вот оба глаза тебе и подобью, если что! И Татьяне фингал поставлю, не посмотрю, что сестра...
- Итак, цель поставлена, наказы получены, ветер, вроде, попутный - вперед?
- Вперед, - рассмеялась Таня, и они резво ссыпались с бельэтажа по беломраморной лестнице.
Софья Владимировна, не заходившая в Народный дом три дня и полагавшая, что без нее подготовка к его открытию продвигается через пень-колоду, была приятно удивлена: все, что она со своими помощниками намечала, выполнялось безукоризненно. Что, несомненно, было заслугой ее главной помощницы, Александры Владимировны Пошехоновой. Побывав во всех узловых центрах подготовки, Софья Владимировна поняла, что ей тут, в сущности, и делать то нечего. Посему она со спокойной совестью поднялась в свой кабинет и в который раз стала просматривать записи, посвященные будущим проектам и, прежде всего, устройству театра.
"Что там мне внутренний голос-то говорил: нужна свежая пьеса с общечеловеческим сюжетом? Это о любви, что ли? Пожалуй, но сейчас таких и нет. То есть любовные линии есть почти в каждой пьесе, но чтобы она была основной и даже единственной? Нет, не пишут. А кстати, куда этот внутренний голос подевался? Всю меня переполошил и пропал... Странно"
Тут в дверь кабинета постучали. Панина по стуку поняла, что это Пошехонова с каким-то важным сообщением: по пустякам она ее не беспокоила.
- Заходите, Александра Васильевна, - приветливо крикнула мэтресса. Но в дверь вместе с ее библиотекаршей вошел молодой человек, еще юноша с приятным, внимательным лицом, и вполне взрослая миловидная девушка - оба, что называется, из "общества".
- Вот, Софья Владимировна, - начала делать представление Александра Васильевна, - эти молодые люди желают переговорить с Вами по важному делу. Какому - мне не сказали, но обещали, что денег просить не будут.
- Хорошо. Я вас слушаю.
Карцев-Городецкий чуть промедлил.
- Ну, я пошла, Софья Владимировна, - проявила деликатность ее помощница и удалилась.
- Дело у нас, как мне кажется, простое, - начал Карцев, - но у многих вызывает отторжение. Я сделал перевод пьесы малоизвестного английского автора и ее поставили с успехом в одном из провинциальных театров России. Пьеса о любви во времена викторианской Англии. В первой постановке главные роли сыграли мы: я, Сергей Городецкий, и вот Татьяна Плец. Недавно мы переехали в Петербург и хотели бы возобновить этот спектакль, но нам никто не хочет дать сцену. Мы искренне надеемся, что Вы, Софья Владимировна нам эту возможность предоставите. Разумеется, после ознакомления с пьесой.
- Как она называется?
- Немного вызывающе: "Любовница французского лейтенанта". Так у автора. Но можно переиначить: например, назвать "Превратности любви".
- В каком театре, говорите, ее поставили?
- В Красноярском театре драмы. Вот афиша.
- Ого, издалека вы к нам пожаловали. Действительно, афиша, все как положено. Автор Джон Фаулз? Мне неизвестен, хотя я небольшая театралка. Наконец, еще вопрос: сколько Вам лет, господин переводчик и, видимо, постановщик?