Права и обязанности некроманта (СИ) - Никитина Анастасия
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О! Лира. Очень кстати, я как раз хотел с вами поговорить. Вы позволите, тис Леррой?
Мне показалось, что предплечье зажало в клещи, так сильно впились в кожу пальцы сопровождавшего меня профессора.
— Сожалею, но это придется отложить, — отозвался он. — Тису Мэй ждут посетители.
— Так пусть подождут, — нахмурился артефактор. — Это вроде бы учебное заведение, а не дом свиданий.
Ответить скрипнувший зубами Леррой не успел: открылась еще одна дверь.
«Да сколько же вас тут?! — мысленно взвыла я, с деланным равнодушием покосившись на новое действующее лицо.
Высокий, чуть одутловатый мужчина лет пятидесяти в мундире гвардейского офицера едва заметно кивнул:
— Благодарю вас, тисы, дальше я сам, — он согнул руку в локте и подставил мне. — Тиса Мэй…
Первые подозрения зашевелились в душе, когда и гордый Леррой, и брюзгливый Лэнгли вдруг разом отступили. Впрочем, подозрения быстро превратились в уверенность, когда я увидела, как тянутся и подчеркнуто браво отдают честь попадавшиеся нам на пути гвардейцы. Но что делать с этой уверенностью, я не представляла.
— Вы уже, без сомнения, догадались, кто я, — заговорил он, едва мы вошли в небольшую комнату для посетителей. — Только избавьте меня от проявлений верноподданнических чувств.
«И не собиралась!» — мысленно проворчала я. Но вслух, разумеется, не сказала ни слова и посмотрела на собеседника с вежливым равнодушием. Эта маска уже стала настолько привычной, что я пряталась за ней совершенно автоматически в любой непонятной ситуации. А порой ловила себя на том, что смотрю так на собственное отражение в зеркале. Но в данном случае я нацепила ее совершенно осознанно. Ситуация, когда по мою душу лично явился сам местный король, была более чем непонятной.
— Очень хорошо… Судя по поведению этих… ваших наставников… — король неприятно хрустнул суставами пальцев и уселся в кресло, позабыв предложить присесть и мне, — слухи уже расползаются по столице. Благодаря вам я потерял сына и наследника.
— Мне? — опешила я.
— Он признался, что как-то там случайно оскорбил вас, — он пожал плечами. — Вам не кажется, что смерть — слишком жестокое наказание за такой мелкий проступок?
— Это не я решаю, и не я наказываю, — холодно отозвалась я, с трудом удержав рвущиеся с языка ругательства за маской равнодушия.
— Знаю, — нетерпеливо махнул рукой король. — Но в ваших силах если не отменить, то хотя бы смягчить это наказание. Чего вы хотите? Денег? Почестей? Хотите стать принцессой, а потом и королевой? Я точно знаю, что Алий собирался жениться на вас еще до всех этих событий.
«Еще скажи, что он влюблен в меня с пеленок!» — буркнула я про себя.
— Ну, что? Согласны стать королевой?
— Сожалею, но мне это неинтересно, — спокойно ответила я.
— Так и знал, что щенок опять нав… — король бросил в мою сторону короткий взгляд и осекся, продолжив тем же елейным тоном. — И все же вы подумайте. У вас будет все, и даже больше. Или хотя бы не распространяйте свою месть на весь наш род. Помните о ваших друзьях. Откат может зацепить и их.
— Угроза? — я чуть сдвинула брови.
— Разумеется, нет. Я говорил об Альве. Вы же знаете, что он брат Алия.
— Его высочество это отрицал, — не удержалась от шпильки я. Хорошо, хоть о степени своей дружбы с Альвом не упомянула.
— О… Детское соперничество, — вымученно улыбнулся король. — В общем, я не прошу ответ сейчас. Подумайте. Вспомните о том, что магия одарила вас ради спасения жизней…
— Я помню, — наплевав на всякую субординацию, перебила я.
— Тогда подумайте.
Он, похоже, даже не заметил, насколько мое поведение вылетает за грани приличий. А, возможно, и ожидал что-то подобное. Просто попрощался коротким кивком и вышел из комнаты. В коридоре тут же послышались шум шагов и гул множества голосов. Я только головой покачала: судя по всему, Тори была права, и королевская власть в этой стране не стоит ровным счетом ничего.
Долго размышлять на эту тему мне не позволили: в комнату, едва не толкаясь плечами, ввалились Леррой и Лэнгли. Обменявшись недовольными взглядами, они так же синхронно попытались выйти и чуть не застряли в дверях. Только благодаря иномирным техникам мне удалось удержаться от ехидного смешка, так потешно это выглядело.
— Жду вас завтра, — напомнил Лэнгли и, обойдя порозовевшего от злости Лерроя, все же вышел.
— Я могу идти, профессор? — так и не дождавшись ничего нового, спросила я.
Леррой вздрогнул, словно очнувшись ото сна.
— Можете. Разумеется, можете… Но прежде, чем вы уйдете… — он указал глазами на одно из кресел, и мне ничего не оставалось, кроме как сесть. — Не буду скрывать, я слышал ваш разговор. Безопасность студентов — одна из моих обязанностей…
—…во время учебного процесса. Параграф двести сорок девять Положений о преподавательской деятельности…
Леррой хмыкнул и заговорил уже привычным насмешливым тоном. Впрочем, накинуть полог тишины он все же не забыл. И я тут же задумалась, почему этого не сделал король. Ладно, я, мне-то скрывать нечего. Но он…
— У вас вошло в привычку меня удивлять, — сбил меня с мысли Леррой. — Не скажу, что мне это не нравится, но иногда юной девушке стоит быть более предсказуемой, что ли… Поверьте старику, во что бы ни вылился нынешний бардак, некоторые ваши фразы войдут в историю. Надо же было заявить королю, что вам неинтересно быть королевой. Давненько уже нашего горе-сюзерена не ставили на место так красиво. Но это лирика.
Не-лирика заключалась в длинной лекции на тему того, что откат на негодного принца направил чуть ли не сам Единый, чтобы спасти нашу несчастную страну от самодержавия. Я не стала спрашивать, где он тут рассмотрел самодержавие, опасаясь затянуть рассказ о прописных истинах на неопределенное время. Лишь в самом конце, когда меня в сотый раз призвали не вмешиваться в естественное течение событий, я позволила раздражению немного проглянуть из-под маски вежливого равнодушия.
— Вы можете быть спокойны, профессор. Мне совершенно неинтересно вмешиваться в какие-то политические дрязги.
— Вот и хорошо, — кивнул Леррой с заметным удовлетворением. — Вашего невмешательства нам будет вполне достаточно.
Я сделала вид, что не заметила довольный блеск глаз и пропустила мимо ушей многозначительное «нам». Но зарубку в памяти сделала. Его величество свою позицию уже высказал, теперь же явно нарисовался представитель пресловутой Десятки. Осталось дождаться кого-нибудь из тронутых радикалов и парочку покушений от безутешных друзей нашего принца. Тогда предсказания Тори сбудутся полностью.
«Хотя полностью они не сбудутся никогда, — поправила я себя, возвращаясь в общежитие. — Становиться тиссари я не собираюсь ни за какие блага мира».
В комнате меня уже ждали сгорающая от любопытства Тори и нервно расхаживающий из угла в угол Виктор. Не видя смысла скрывать от друзей выбрыки сильных мира сего, я рассказала и о визите короля, и о советах Лерроя. Тория слушала очень внимательно, то и дело задавая уточняющие вопросы. Орлей же расслабился сразу, как узнал, что становиться королевой я не собираюсь. В душе шевельнулось какое-то смутное сомнение, но Тори тут же сбила меня очередным дотошным уточнением, и я забыла об этой странности. Знать бы тогда, сколько я поимею проблем из-за мимолетной невнимательности… Но я не знала. Да и не могла знать. А потому дальше слушала совершенно неинтересную мне болтовню подруги о политике.
А вот о разговоре, подслушанном в мужском общежитии, я умолчала. Хоть что-то тем вечером мне удалось сделать правильно…
Глава 14. Мечты, мечты…
Глубокой ночью, распрощавшись с фонтанирующей совсем уж безумными идеями Торией, я наконец добралась до давно засохших бутербродов, которые припасла себе на ужин.
— Этих покойников не вернуть к жизни даже некроманту, — проворчала я себе под нос, неохотно потыкав ножом заветревшийся кусок сыра.
Однако, припомнив, что бывали в моей жизни, пусть и не в этой, времена, когда такой ужин вполне сошел бы за праздничный обед, все же сжевала несколько кусков, запивая холодным травяным отваром.