Отборная невеста кн. 1 - Илона Волынская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я и не стала его… читать.
— Мне лестно ваше приглашение, дорогая герцогесса…
— Анаис…
— Анаис… Но я не хочу отказываться от поистине бесценной возможности увидеть насущные проблемы двора своими глазами.
А также пощупать их своими боками на тех узеньких и коротеньких диванчиках.
— Надеетесь, что именно вам придется эти проблемы решать? — ехидно прощебетала разряженная. — Напрасно. Его величество уже нашел самую достойную хозяйку своего дворца! — и лукаво покосилась на герцогессу.
Лицо Анаис словно окаменело, не выражая ничего. Ни злости, ни огорчения, ни тем более… радости.
— Фалипинскую экономку нанял? — с энтузиазмом встряла Амелия Шигар. — Это правильно, у них на Фалипинах все хоть и мелкие, но хозяяяйственные… прям страх!
Взгляд у герцогессы стал откровенно недобрым, но ответить она не успела.
Хриплый вой рогов накрыл зал, и пронзительный голос прокричал:
— Наследственный хранитель и оберегатель Овернии, властитель Прибрежных островов и Приграничных гор, его королевское величество Андреас XVII Малолетний!
Его величество стремительно вывернул из-за спинки трона, едва не свалился, наступив на край скособоченной мантии, поправил криво сидящий венец, и уже неспешно и величественно поднялся по ступенькам.
По-юношески долговязый и худой, но плечи широкие, да и вообще Малолетним я бы его величество не назвала. Скорее наш молодой король выглядел старше своих «почти шестнадцати». Я покосилась на герцогессу и злорадно подумала, что в этом они с будущим женихом похожи — она тоже выглядит старше. Своих «минувших девятнадцати».
— Безземельный Вальтер Лерро и сопровождающие его лица просят аудиенции у его величества! — снова провозгласил звучный голос.
Вывернув шею, я сумела разглядеть распорядителя двора, нашептывающего что-то церемониймейстеру в роскошном камзоле.
— Мы дозволяем командующему подгорной линии младшему генералу Лерро и его офицерам войти! — голос у его королевского величества оказался неожиданно звучный. Если на короля не смотреть, казалось, что говорит совсем взрослый юноша, лет девятнадцати, не меньше. Будто голос родился раньше самого короля.
Ну, а сам король пока с совершенно детским нетерпением уставился на двери. По-моему, ему приходилось прилагать усилия, чтоб не ерзать на троне.
Церемониймейстер почтительно поклонился трону, потом выслушал, что шепчет ему на ухо сьер Арно… и зычно проорал:
— Младшему генералу Вальтеру Лерро приказано предстать пред гневным взором его величества!
Во взоре его величества отразилось изумление.
Снова вострубили рога.
— Первое, чтобы я бы сделала на месте будущей королевы, это затолкала вон те дуделки вон тому крикуну в глотку. — ковыряясь мизинцем в ухе, пробормотала Амелька.
— Какие у вас неожиданные… и привлекательные идеи! — болезненно морщась, выдохнула герцогесса.
Глава 26. Бегство Булки
Двор Отбросов
Булка метнулась в проулок и помчалась навстречу холодному, мокрому и пахнущему заводскими стоками ветру с реки.
Здешние улочки совсем не походили на улицы другого берега. Они были узкие, грязные и извилистые, как скрученные в неопрятный моток нитки. Темная поверхность реки, мелькнувшая вдалеке, пропала невесть куда, стоило Булке свернуть. То, что издалека казалось проходом, превратилось в тупик, перегороженный высоким забором.
— Стой! — орали позади — фальшивый безногий мчался за ней с такой сткоростью, что и королевские курьеры бы обзавидовались! — Поймаю — вздую так, что твоя сьёреттина мать не узнает!
Из груди Булки вырвался отчаянный всхлип, она кинулась к стоящей у полуразвалившегося крыльца здоровенной бочке. Попыталась зацепиться за край, подтянуться… пальцы соскользнули и она рухнула наземь, больно ударившись боком. Подвывая от боли и ужаса сквозь закушенную губу, ввинтилась в узкую щель между бочкой и крыльцом.
Топот приблизился и смолк.
— Деееевочка! Выходи… — старательно пытаясь придать хриплому испитому голосу ласковые интонации, протянул Безногий. — Мы тебя не обидим… Покормим… Обогреем… Хочешь… сахару? Ням-ням… Не хочешь, дрянь. Небось, мамка с папкой пряниками потчуют. Ничего, мы тебя тоже угостим. Сладеньким… Выходи! — шаги раздались близко-близко, и скорчившаяся под крыльцом девочка увидела разбитые сапоги своего преследователя. — Думала, спрячешься?
Грохнула бочка — Безногий заглянул внутрь. Удивленно хмыкнул…
— Все равно найду. — уверенно сказал он. Бочка пошатнулась, настырный Безногий качнул ее, сдвигая с места. Булка сунула в рот кулак, чтоб не заорать… Бочка снова дрогнула…
Снова топот ног…
— А ну отвали, погань! — раздался задыхающийся голос Пыри.
— Вон пошли, пока и вас не прихватил! Даже на такой дрянной товар покупатели найдутся. — визгливо заорал Безногий и… послышался гулкий удар. Безногий рухнул в грязь, как подрубленное дерево. Из своего укрытия Булка видела его откинутую руку с мослатыми пальцами. Рядом ляпнулась доска.
— У, мразь, людолов! — раздался голос Чуча, потом новый удар: судя по тому, как дернулось бесчувственное тело, мужика пнули под ребра.
— Булкааааа! Ты тут? — позвал Пыря. — Выходи, это мы! Булка!
Шаги снова затопотали, мальчишки обшаривали проулок.
— Подсади, я в бочку загляну. — сказал Пыря, послышалась возня и снова бочка качнулась.
— Ну что?
— Нет ее там. — досадливо бросил Пыря.
— Ну долбанутая же! — почти прорычал Чуч. — Я ж ей сказал, что она на улицах пропадет!
— А она тебе поверила? — фыркнул в ответ Пыря. — С чего бы, а? Мы ей что — друзья? — он тяжко вздохнул. — Ладно, побежали, может, найдем еще… Булкаааа!
— Отзовись! — подхватил Чуч и снова затопотали шаги.
Девочка еще посидела под крыльцом, выжидая. Прибитый доской Безногий издал протяжный стон и заворочался. Она торопливо выскользнула из-под крыльца и бегом кинулась прочь из переулка. Выскочила на улицу… и вдруг поняла, что именно здесь они шли, когда уходили от моста. Со всех ног она бросилась вперед… и не сбавляя скорости, побежала через мост на другую сторону. Сбитые каблуки стучали о покрывающие мост плиты. Хрупкая девчоночья фигура то пропадала за украшающим мост статуями, то появлялась снова.
Глава 27. Герои Овернии
Королевский двор.
Они шагали по расстеленному от дверей зала ковру и их движение сопровождалось судорожным женским аханьем. Вот вздрогнула и прижала руки к высокой груди незнакомая сьёретта. Болтавшая с ней подружка смолкла и как завороженная, шагнула поближе… Не обращая внимания на гневный взгляд супруга, мечтательно улыбнулась явно замужняя сьера…
Младший генерал Лерро был ошеломляюще молод для своей высокой должности, и при этом красив той опасной мужской красотой, которой никогда не найдешь в юношах, а только в зрелых, много испытавших мужчинах. Его правильные черты могли бы показаться обычными и даже излишне мягкими, но все меняли два шрама — поперек лба и через щеку, делая лицо завершенным… и завораживающим.
Если бы твари Пустоши не позаботились, командующему подгорной линией следовало бы самому располосовать себе