Муж-незнакомец - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Грей, право же…
Поймав ее колени, он широко раздвинул ей ноги и расположился между ними.
– Жену обычно лелеют и холят, стараются обращаться с ней нежно. Содержанку берут только для одной цели – удовлетворять похоть. Ты уверена, что хочешь поменять свой статус в нашей спальне?
Только теперь, по угрожающе напряженным скулам, Изабелла поняла, что он все еще страшно зол. Жаркая тяжесть его возбужденной плоти жгла ее, словно огонь. Тело ее покрылось гусиной кожей, грудь мучительно заныла.
– Не старайся меня запугать.
– Ты совсем не слушаешь предупреждений, – пробормотал он, понизив голос, и, прежде чем она успела сообразить, резко вошел в нее. Не вполне готовая и все еще слегка раздраженная, Изабелла громко вскрикнула – неожиданное вторжение причинило ей боль.
Ухватив ее за волосы, Грей запрокинул ей голову назад, пригвоздив к месту. Она беспомощно раскинулась перед ним, а он начал энергично двигаться мощными резкими рывками.
– Когда мы расстанемся, – задыхаясь, продолжала она, непоколебимая в своей решимости, – мы будем жить отдельно. Я вернусь в свой старый особняк. Мы останемся друзьями, а ты сможешь возвратить себе доброе имя.
Джерард неистово вонзался в нее, проникая так глубоко, что у нее захватывало дух.
– Ты должен встречаться только со мной, – ухитрилась вымолвить она чуть позже, уже источая влагу, потому что, яростно удовлетворяя свое желание, он возбуждал и увлекал ее своей страстью. – Стоит тебе хоть раз нырнуть в постель к другой женщине, и наше соглашение аннулируется.
Джерард склонил голову и впился ртом в ее шею. Оттого что голова ее была запрокинута, груди сильно выпячивались вперед и жесткие волосы, покрывавшие его грудь, то и дело задевали ее соски. От этого пьянящего ощущения Изабелла слегка постанывала и быстро теряла всякую способность соображать.
Ей не должно было быть так хорошо. Она лежала в неудобной позе, его прикосновения были грубы и безжалостны, его рот и зубы опасно маячили возле ее горла. Его бедра с силой ударяли по ее бедрам, его мощное копье ритмично вонзалось в нее, бередя опухшие ткани… И все же абсолютная уверенность, с которой он действовал, полное отсутствие колебаний, крайняя самонадеянность, с которой он использовал ее тело для собственного удовольствия, странным образом вызывали у нее чувство восторга.
– Да… да! – Когда тело ее затрепетало на грани блаженства, Изабелла застонала, впиваясь ногтями в его спину, и, упершись пятками ему в ягодицы, начала лихорадочно двигаться навстречу.
– Изабелла, – застонал он, прижавшись губами к ее уху. – С твоей стороны довольно бессовестно так вцепляться в обнаженного мужчину, когда от него требуется быстрота реакции.
«Так, как прежде, уже никогда не будет!»
– Мои правила, – напомнила она, прихватив зубами кожу на его груди.
– К черту твои правила! – Джерард вырвался, зажав ладонью напряженную плоть, и с характерным пульсирующим звуком выплеснул горячую струю спермы ей на живот.
Это было грязно и грубо, ничего общего с тем, как всего лишь день назад они занимались с ним любовью, и к тому же он оставил ее корчиться в муках вожделения.
– Эгоистичный ублюдок!
Перебросив ногу через ее бедро, Джерард перевернулся, обхватив ее ногами. Крепко сжатый рот, пылающие щеки, остекленевший взгляд.
– Мужчина не обязан заботиться об удовольствии своей содержанки.
– Значит, ты принимаешь нашу договоренность? – огрызнулась Изабелла сквозь зубы. Она держала себя в руках, несмотря на то что он, судя по всему, решил во что бы то ни стало вывести ее из себя.
С холодной натянутой улыбкой он принялся растирать свое семя по ее коже.
– Если тебе так уж хочется заключить эту чертову сделку, так тому и быть. – Ухватив влажными пальцами ее соски, он принялся крутить их.
Изабелла резко одернула его:
– Хватит!
– Мне следовало бы позволить тебе уйти в ярости, разгоряченной и влажной. Может быть, тогда ты хотя бы слегка почувствовала, что приходится терпеть мне.
– Помилуйте, – с усмешкой сказала она. – Ты уже получил свое удовольствие.
Джерард пренебрежительно хмыкнул:
– Ты и впрямь решила, что я уже насытился, хотя сама ты нет?
– Я что-то не так поняла? Разве это не твое семя у меня на животе?
Джерард откинулся назад, предоставив ей беспрепятственно лицезреть впечатляющую длину его возбужденной плоти. Это зрелище оказалось уже слишком для ее разгоряченного тела. Даже его высокомерная улыбка не смогла умерить силу ее желания. Он был создан, чтобы дарить наслаждение женщинам, и, черт бы его взял, отлично знал об этом.
– Думаю, мы уже убедились в твоей неутомимости, Грейсон.
Джерард сощурился, и она словно видела движение его мыслей. Без сомнения, он замышлял какую-то хитрость.
– Любой мужчина, преклонивший колени возле столь разгоряченной женщины, будет счастлив оказать ей благодеяние.
– Как поэтично, – сухо произнесла она. – Замри, мое сердце!
– Свою поэтичность я храню для жены. – Джерард спустился ниже, и его лукавая улыбка заставила ее сжаться от мрачного предчувствия. – Если бы в этой постели была моя жена, я бы не заставил ее так страдать.
– Я не страдаю.
Он коснулся языком края нежной плоти, выступавшей из темного треугольника влажных завитков. Изабелла задохнулась.
– Конечно, нет, – сказал он ухмыляясь. – Содержанки не могут надеяться испытать экстаз.
– Я испытывала всегда!
Не обращая на нее внимания, он ниже опустил голову и проник языком в ее заветное место. Она непроизвольно прогнулась ему навстречу.
– Я сказал бы моей жене, как мне нравится ее вкус и ощущение нежных лепестков ее кожи. Как меня возбуждает запах нашей общей страсти, позволяя оставаться в напряжении, несмотря на то, что я много раз излил на нее свое семя.
Изабелла смотрела на его сильные руки с аккуратно подстриженными ногтями и неприличными мозолями на пальцах, придерживавшие ее широко раскинутые ноги. Вид его загорелой кожи на ее светлом теле был необычайно эротичен, как и длинная прядь темных волос, спадавшая ему на лоб и щекотавшая внутреннюю поверхность ее бедер.
– Я бы сказал ей, как мне нравится цвет ее локонов здесь, в этом заветном месте, – темно-шоколадный с проблесками огня. Он, подобно маяку, манит меня к ней, суля несказанное блаженство и долгие часы наслаждения. – Джерард поцеловал чувствительный бутон, и когда она тихонько вскрикнула, принялся сосать его, продолжая неторопливые ласки языком.
Выпустив из рук покрывало, за которое прежде держалась, Изабелла обхватила его голову, зарывшись пальцами в шелковистые, влажные от пота волосы. С губ его вновь сорвался этот звук, который ее так восхищал, – смесь удовлетворенного ворчания и стонов одобрения, и он вознаградил ее, ускорив ласки.