Космическая чума. Сборник - Гэри Вульф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пелхам обратил внимание на небольшую заминку при слове «неповрежденной». Хотя люди видели этих бестий собственными глазами, им с трудом удавалось осознавать, что это не их старые друзья, сослуживцы, а куклы.
Пелхам нехотя кивнул.
— Вы правы. Попытаемся сделать это, прежде чем помещение полностью сгорит.
Пламя тем временем охватило всю западную часть барака. Из рваных дыр, пробитых осколками гранаты, валил жирный черный дым. Едкий смрад от горящей пластмассы перехватывал дыхание.
— Четыре добровольца ко мне, — приказал Пелхам. — Другие остаются здесь и внимательно следят, чтобы огонь не распространялся.
Ему пришлось ждать довольно долго, пока рядом с ним, наконец, не собрались четыре человека. Он слишком хорошо понимал людей: они не были трусливы, но были готовы на что угодно, только не входить в барак. Каждый из них знал, что смог бы войти туда, если бы это происходило на настоящей войне. Но эти пластмассовые монстры были так похожи на их товарищей.
— Идем, — хрипло сказал он.
Кто-то протянул ему автомат, и он во главе своей маленькой группы двинулся к входу.
Внутри барак был наполнен густым черным дымом и мечущимся пламенем. Огонь бушевал, и длинные языки лизали потолочные балки. Больше половины помещения уже горело вовсю, и, пожалуй, еще несколько секунд — и все здание будет охвачено пламенем. Пелхам остановился у двери и настороженно осмотрелся.
Его нервы были напряжены до предела, а указательный палец нервно опустился на спусковой крючок автомата.
Но их поход был напрасным. Куклы, которые избежали пуль, стали добычей огня. Два или три монстра забились в дальний угол, но их пластмассовые тела уже тлели от жара, и в тот момент, когда Пелхам заметил их, один ярко вспыхнул и почти мгновенно расплавился.
— Назад! — приказал Пелхам. — Здесь больше нечего делать.
Пятясь, они отошли к двери. От дыма и раскаленного воздуха было невозможно дышать.
Глаза Пелхама слезились, когда он вышел на улицу, а на его черном от копоти лице появились красные пузыри от ожогов. Но он не чувствовал боли, оглушенный странным, бесконечным кошмаром. Все, что происходило вокруг него, даже слова, которые он произносил, казалось, доходили до его сознания через какой-то плотный занавес, словно он сам был не более чем посторонним наблюдателем.
— Что с генералом? — спросил один из солдат.
Пелхам побледнел, несколько секунд смотрел как бы сквозь спросившего и молча покачал головой. Даже если генерал не был убит выстрелом, то в аду, бушевавшем внутри, никто не мог выжить, никто и ничто.
Южная стена барака обрушилась, посыпался град искр и пылающих обломков, и люди отступили на несколько шагов. Никто не проронил ни звука. Ужас, казалось, охватил их всех. Это был не только шок от появления пластмассовых людей: люди там, внутри, были их товарищами и друзьями, и, возможно, каждый спрашивал себя сейчас, что с ними произошло, где они и кто смог провернуть эту совершенно невозможную штуку — увести тридцать пять человек с базы и заменить их этими ужасными манекенами.
Пелхаму с трудом удалось сбросить с себя оцепенение.
— Окружить это место, — пробормотал он едва слышно, — и выставить посты. Я должен связаться с Лондоном.
Он прыгнул за руль джипа, повернул непослушными пальцами ключ зажигания и включил двигатель. Неожиданно он обрадовался возможности уехать прочь с этого места.
* * *— Сюда!
Хирлет повелительным жестом указал на узкую металлическую дверь красного цвета.
Он провел их через палубу к люку на носу судна, и через эту дверь они спустились в недра корабля. Дамоне сразу стало ясно, что это была списанная старая посудина — под палубой едва ли можно было разместить что-либо грандиозное. Узкий, едва достаточный для прохода человека, слабо освещенный коридор шел вдоль всего судна. По его бокам справа и слева были двери, и Дамоне один раз удалось заглянуть в одну из них. То, что она увидела, походило на современную лабораторию. Но они слишком быстро прошли мимо, и она не успела разглядеть подробности. Очевидно, все-таки судно было основательно перестроено. Его потрепанная внешность была лишь маскировкой.
Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал на нее. Дверь бесшумно отворилась внутрь. За ней была темнота.
— Выключатель справа, рядом с дверью, — сказал Хирлет.
Мюррей, помедлив, вошел.
— Ну-ну, не стесняйтесь!
Бен метнул на него яростный взгляд и после непродолжительных поисков нашел выключатель. Под потолком засияла батарея желтых лампочек.
Дамона даже вздрогнула, когда вслед за Майком и Теракисом переступила порог.
Помещение казалось огромным — больше тридцати метров в длину и десяти в ширину, с высоким, выгнутым потолком. Очевидно, это один из трюмов, разделенный дополнительной переборкой, но все еще огромный. Противоположная стена так же, как потолок и пол, покрыта слоем ржавчины. Видно, баржа была очень старой. Их шаги отдавались в тишине жутким, гулким эхом.
Взгляд Дамоны застыл на группе странных фигур, выстроенных у стены. Они приковали к себе ее внимание.
Сперва у нее появилось ощущение, что она попала в кабинет восковых фигур. Тут собралось множество страннейших существ: викинги, питекантропы, солдаты первой мировом войны, а также какие-то фигуры в длинных, ниспадавших широкими складками одеждах — ведьмы и колдуны.
Хирлет негромко засмеялся.
— Как я вижу, моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление, — сказал он. — Это мой каприз, первая попытка, знаете ли.
Дамона с трудом оторвалась от странного зрелища.
— Что же это значит? — спросила она.
Хирлет пожал плечами.
— В сущности, ничего. Ничего страшного, во всяком случае. С них, в общем-то, все и началось.
Он быстро подошел к фигурам и встал между ними.
— Эго первые объекты моего эксперимента. Тогда я приобрел их по дешевке на одной выставке. Владелец закрыл свое заведение. В сущности, эти модели ни на что не пригодны. Мои новые творения функционируют лучше, они сильнее и, главное, не так бросаются в глаза. Но и эти иногда все же бывают необходимы. Прежде всего, — продолжал он изменившимся голосом, — для того, чтобы устроить представление.
Его лицо ожесточилось. Он повернулся к манекенам, которые держали Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово.
Те подтащили беззащитного пилота к своему хозяину и поставили его перед ним на колени.
Хирлет злобно ухмыльнулся, повернулся к своей коллекции и опять пробормотал что-то на незнакомом языке. Несколько секунд казалось, что ничего не произойдет. Потом с двумя воинами-викингами произошли одинаковые зловещие изменения, подобные Дамона уже наблюдала на складе Хирлета. Их глаза наполнились жизнью. Казалось, судорожное, незаметное движение скользнуло по их лицам, их кисти, а затем и руки шевельнулись, сначала с трудом, потом мягче, словно они пробуждались от глубокого, бесконечного сна.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});