Демельза - Уинстон Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Демельза уставилась на пакет. На лицевой стороне было написано: "Рс. Полдарк, эсквайр", а ниже Росс только что нацарапал еще даже не высохшими чернилами "доставить миссис Демельзе Полдарк".
Она развернула упаковку, достала маленькую коробочку, развернула хлопчатобумажную обертку и ахнула. Через мгновение, осторожно, словно боясь обжечься, она аккуратно двумя пальцами вытащила брошь.
- Ох, - сказала она.
Она подняла её и приложила к груди так, чтобы видеть эффект в зеркале. Рубин светился и подмигивал ей. Росс совершил невероятный жест. Она просто млела. Её глаза, черные и искрящиеся от волнения, сами горели не хуже рубина. Это подарок, как ничто другое, придал ей уверенности в себе. С новым платьем и этим украшением, никто не сможет смотреть на нее свысока. Даже горничные.
Снова раздался стук в дверь, вошла еще одна горничная. Демельза моргнула и поспешно скомкала упаковку, в которой принесли брошь. Она обрадовалась, что прислали пожилую служанку.
Итак, она в платье. Демельза не была уверена, хорошо ли оно сидит, но горничная полагала, что всё в порядке. Конечно, и другие женщины носили подобное - это всё веяния моды, но другие могли уже привыкнуть к подобным платьям, а она - нет.
В целом фасоном оно напоминало платье для дневных визитов, которое ей купила Верити, только более открытое. Платье для визитов оголяло шею и немного плечи, у этого же вырез был намного глубже. По бокам его украшали затейливые рюши, а кисти рук без надобности утопали в прекрасном кружеве.
Как Росс купил его, она не могла понять - платье стоило немалых денег, это ясно. Он сорил деньгами, будто это солома. Обожаемый, обожаемый Росс! Невероятно обожаемый. Если бы еще смерть бедняги Джима не стояла между этими подарками, как была бы она сегодня счастлива!
Горничная едва закончила укладывать ей волосы, зачесав их наверх. С самого рождения Джулии Демельза их не подстригала, и вдруг окружающая роскошь, казалось, придала им больший блеск, а их черноту оттенила своим сиянием. Горничная принесла пудреницу, но тут же согласилась с отказом Демельзы - такие волосы не стоит делать белыми.
Однако не согласилась с нерешительным отказом Демельзы нанести косметику и теперь обратила внимание на лицо леди. Активное сопротивление Демельзы привело к тому, что энтузиазм служанки удалось сдержать, и у Демельзы осталась лишь со слегка удлиненными темными бровями, умеренным количеством пудры, чтобы подчеркнуть мягкое свечение кожи, и простительным количеством помады на губах.
- Одну мушку или две? - спросила горничная.
- О, ни одной, благодарю. Мне они не нравятся.
- Но, мэм, без них облик будет незавершенным. Могу я предложить всего одну, под левым глазом?
- Что ж, хорошо. Если ты так считаешь, - согласилась Демельза. А ты можешь мне сказать, где комната мисс Верити Полдарк? - спросила она пять минут спустя, прицепив брошь на грудь.
- Вторая дальше по коридору, мэм. По правой стороне.
Сэр Хью Бодруган постучал по табакерке волосатыми пальцами.
- Проклятье, кто эта кобылка, только что вошедшая в комнату, Ник? Та, что с темными волосами и изящной шеей. С одной из Полдарков.
- Я никогда не видел её раньше. Лакомый кусочек.
- Напоминает мне мою кобылу Шебу, - сказал сэр Хью. - То же самое выражение глаз. Требует некоторого обуздания, клянусь. Проклятье, я бы не упустил шанс.
- Энис, вы знакомы с Полдарками. Кто это прелестное создание, которое привела мисс Верити?
- Жена капитана Полдарка, сэр. Они женаты уже около двух лет.
Сэр Хью нахмурил густые брови, пытаясь вспомнить. Размышления не входили в число его любимых занятий.
- Да, но разве не ходили слухи, что он женился на ком-то ниже по происхождению: на фермерской девке или что-то вроде того?
- Не могу знать, - без всякого выражения ответил Дуайт. - Меня в то время тут не было.
- Возможно, это она, - сказал Ник.
- Боже правый, не могу поверить. Фермерские девки такими не бывают. Или не в моей усадьбе. А хотелось бы. Очень хотелось бы. Хм, да она не вульгарна. Энис, вы знаете эту леди. Представьте меня.
Демельза спускалась вниз, думая, что отыщет Росса, но в такой толпе это было практически невозможно. Рядом стоял лакей, и они с Верити взяли по бокалу портвейна. Кто-то по имени мисс Робертс отвлек Верити, и, прежде чем Демельза это поняла, их разделили.
Люди заговаривали с ней, и она рассеянно им отвечала. Как и всегда портвейн ей помог, и она подумала, как неправильно поступил Росс, отказав ей в этом на крестинах. Портвейн особенно требовался сегодня, чтобы придать ей уверенности касательно платья. Потом она увидела приближающегося Дуайта Эниса, и с облегчением его поприветствовала.
С ним был угрюмый, коренастый пожилой человек с волосатым носом, и Дуайт представил его как сэра Хью Бодругана. Демельза взглянула на него с живым интересом, и встречный взгляд удивил её.
Она уже видела подобный мужской взгляд дважды: однажды у Джона Тренеглоса на рождественской вечеринке в позапрошлом году, и еще раз - сегодня вечером у незнакомца, пока спускалась по лестнице.
Она задержала дыхание, прежде чем сделать реверанс.
- Ваш покорный слуга, мэм.
- Сэр.
- Мэм, доктор Энис сообщил мне, что вы - миссис Полдарк из Нампары. Мы соседи уже два года, но не встречались раньше. Спешу наверстать упущенное, - сэр Хью щелкнул пальцами лакею, - вина этой леди, её бокал пуст.
Демельза отхлебнула из принесенного бокала.
- Я часто слышала о вас, сэр.
- Несомненно, - сэр Хью надул щеки, - полагаю, услышанное не было столь уж отвратительно, а?
- Нет, сэр, вовсе нет. Я слышала, вы держите пухлых фазанов, представляющих угрозу для бедных браконьеров, когда те приходят, чтобы их украсть.
- У меня есть и сердце, - сэр Хью рассмеялся, - и его тоже никто еще не украл.
- Возможно, его, как и фазанов, вы слишком хорошо охраняете, - она заметила, что Дуайт удивленно смотрит на неё.
- Нет, мэм, - ответил сэр Хью, откровенно заигрывая с ней, - оно вообще не охраняется для тех, кто знает, что к чему.
- Боже, Хью, - произнесла его внезапно появившаяся мачеха, я думала, ты ушел без меня, старый злобный козел. Позаботился об экипаже, а? Я же не могу бродить по этому кавардаку.
Вдовствующая леди Бодруган, будучи на двадцать лет моложе пасынка, неприличным образом подтянула тонкий атласный плащ и смерила взглядом Демельзу.
- Кто это? Не имею чести знать вас, мисс.
- Это жена капитана Росса. Из Нампары. Проклятье, где наши манеры, мы так и не пригласили их на ужин или партию в вист...
- А вы охотитесь, миссис? - спросила Констанс Бодруган.
- Нет, мэм, - Демельза допила портвейн. - Я немного симпатизирую лисицам.
- Ба, методистка или что-то подобное! - леди Бодруган уставилась на неё, - я их нутром чую. А вы разве не дочь шахтера?
- Так и есть, мэм, - внутренне Демельза передернулась от внезапной неконтролируемой вспышки гнева, - отца повесили в Баргусе кормить ворон, а мать-потаскуха свалилась со скалы.
- Так тебе и надо, Конни, - сэр Хью расхохотался, - за твои насмешки. Не обращайте внимания на слова моей мачехи, миссис Полдарк. Она лает, как и её собаки, но беззлобно.
- Черт возьми, Хью! Прибереги извинения для собственного поведения. Только потому, что ты считаешь...
- Хе-хей! - Джон Тренеглос неуклюжи протолкнулся в их круг. На этот раз он оказался подобающе одет, а его веснушчатое лицо уже побагровело от выпивки. - Хью и Конни как обычно гавкают друг на друга. Я мог бы догадаться! И госпожа Демельза, - прибавил он с деланным удивлением. - Наконец-то и приятная встреча. Ату! Госпожа Демельза обещайте мне первый контрданс.
- Хм, это невозможно, Джон, - произнес сэр Хью. - Поскольку она пообещала его мне. Разве не так, мэм. А? - сэр Хью подмигнул.
Демельза глотнула из бокала, который кто-то снова вложил ей в руку. Она впервые видела Джона Тренеглоса после его ссоры с её отцом, но он, казалось, не обращал на это внимания или забыл. Краем глаза она заметила, что Рут Тренеглос пробирается сквозь толпу к своему мужу.
- Полагаю, это был второй, сэр Хью, - возразила она.
Демельза еще раз заметила "этот взгляд", когда Джон Тренеглос кивнул.
- Благодарю вас. Буду с нетерпением ждать возможности востребовать своё право.
- А вот и капитан Полдарк, - произнес Дуайт, в его голосе прозвучала едва уловимая нотка облегчения.
Демельза обернулась и увидела, как Росс, Фрэнсис и Элизабет вместе входят в зал. "Боже мой, - подумала она, - что эти мужчины о себе возомнили? Когда Росс в комнате, я ни на одного из них даже дважды не взгляну". Сегодня вечером его лицо казалось твердым и суровым, даже шрам едва выделялся. Он не искал ее. Фрэнсис на его фоне казался незначительным. По цвету и разрезу глаз их можно было бы принять за братьев.
Они казались братьями, входящими в дом врага и готовящимися к драке. Демельза подумала, поняли ли другие выражение их лиц так же, поскольку шум и болтовня поутихли.