Тело в долине - Джон Р. Эллис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А с чем связан этот подзаголовок?
– Любопытно, верно? Похоже, Инглби не сам исследовал пещеры; вероятно, в те времена это занятие являлось недостойным английского джентльмена. Он привлекал себе на помощь местных жителей, и в частности одного – упомянутого Джозефа Хавертуэйта, местного кузнеца. Джозеф познакомился с сэром Уильямом, когда чинил железные изгороди в его поместье, в Гартвейт-холле. Оба интересовались пещерами, и, несмотря на огромную пропасть, простите за выражение, викторианской классовой системы, у них, кажется, завязались необычные дружеские отношения. Похоже, Хавертуэйт был совершенно бесстрашным и с группой друзей уже исследовал кое-какие пещеры.
– Каким образом?
– Просто с помощью свечей и пеньковых веревок. Очень опасное занятие. Есть свидетельства, что кое-кто погиб. Однако это уже был шаг вперед. Ведь, если вдуматься, те первопроходцы недалеко ушли от тех времен, когда многие еще испытывали суеверный страх перед пещерами. Люди верили, что они населены ведьмами и дьяволами и, если зайти вглубь слишком далеко, можно попасть прямо в ад.
Олдройд вспомнил, как сам стоял на склоне холма под Инглборо и смотрел в разверстую черную пасть Гэйпинг-Джилл. Было совсем несложно поверить, что этот путь ведет в потусторонний мир.
– Думаете, я могу найти здесь что-нибудь полезное? – Олдройд почувствовал, что Рамсден о чем-то недоговаривает.
– Вполне возможно. Книга странная, в основном описания и забавные истории, а также стихи Хавертуэйта на местном диалекте. Этот труд не слишком широко известен среди современных спелеологов; многим не нравится витиеватый стиль изложения, присущий джентльмену Викторианской эпохи. Вам придется проявить терпение. Я одолжу книгу, чтобы помочь в расследовании, но, прошу, берегите ее. Не знаю, сохранились ли еще экземпляры где-нибудь за пределами специальных библиотечных коллекций.
– Спасибо. И не волнуйтесь, я о ней позабочусь, – заверил Олдройд.
– Надеюсь, она окажется полезна, – продолжил Рамсден. – Главным образом потому, что после Инглби и Хавертуэйта в истории спелеологии образовался небольшой пробел. Возможно, какие-то из их знаний оказались забыты. – На последних словах глаза хозяина магазина понимающе блеснули, а на губах мелькнула тень улыбки.
«Похоже он, как и я, любит напускать загадочность», – подумал Олдройд, выходя на улицу.
* * *
Инспектор Крейвен отправил полицейских обыскать район, где Олдройд и Картер столкнулись с таинственным человеком, поэтому по известняковым холмам над Бернтуэйтом брели две фигуры. Констебль Уорд всегда радовался любой возможности избежать рутинного патрулирования трассы А65; он состоял в местном отделении туристической ассоциации и сейчас наслаждался прогулкой. Констебль Тейлор, ведущий малоподвижный образ жизни, с трудом тащил пивной живот по пересеченной местности.
– Что мы вообще ищем? – буркнул он, становясь все раздражительнее по мере продвижения вперед.
– Сам знаешь, ничего конкретного. Крейвен просто велел обследовать территорию вокруг известняковой мостовой.
– Вокруг чего?
– Ты родился в здешних местах или как? – спросил Уорд, поворачиваясь к мрачному спутнику.
– Да, сам ведь знаешь. Я, черт возьми, родом из Кейли; хоть кто-то должен происходить оттуда… – Он рассмеялся собственной шутке.
– В таком случае ты не можешь не знать про известняковую мостовую. Ты разве в школе не учил географию?
Тейлор ненадолго задумался. В подростковые годы его образование носило довольно хаотичный характер. Начав подрабатывать у отца-сантехника, он порой прогуливал школу.
– Мне никогда не нравилась эта чушь о камнях и погоде, – пробормотал Тейлор.
– Заметно.
Они добрались до места, где Олдройд засек за стеной фигуру.
– Ладно, Крейвен сказал, что Олдройд с новым сержантом…
– С тем парнем-кокни? – В полиции Уэст-Райдинга новости разлетались со скоростью света.
– Да. Они видели здесь подозрительного человека. К тому же исчез один из подозреваемых в убийстве. – Уорд окинул взглядом стену из сухого камня. – Возможно, именно он прятался тогда за стеной.
– Почему же они не бросились за ним вдогонку? Лондонский мальчик побоялся поцарапать дизайнерские туфли? Какого черта они вообще здесь делали? Этот Олдройд – умный засранец, но порой вытворяет странные вещи.
– Не наше дело рассуждать. Давай лучше осмотримся.
Они подошли к стене, огибающей выступающие из земли выветрившиеся куски известняка, и двинулись в ту сторону, где исчез таинственный человек. Стена поднималась на холм, потом на другой стороне под прямым углом соединялась с другой стеной. Добравшись до нее, полицейские оказались в уединенной, тихой и сухой долине.
Тейлор, пыхтя, догнал Уорда.
– И какого черта кто-то по собственной воле тащится сюда пешком? Здесь же не на что смотреть.
Уорд бросил на коллегу презрительный взгляд – сам он разделял любовь Олдройда к этим необычным пейзажам – и огляделся вокруг в поисках зацепок. С плоского дна долины поднимались известняковые насыпи с серыми каменистыми склонами, постепенно превращаясь в почти отвесную стену. Внезапно Уорд заметил черный вход в пещеру.
– Пойдем-ка посмотрим, – предложил он, решив проверить пришедшую в голову мысль.
– Куда? – Тейлор взглянул в том же направлении. – Там ничего нет, кроме камней.
– Вон там, справа от скалы. Вход в пещеру.
– Черт побери! – простонал Тейлор, пробираясь вслед за Уордом через заросли жгучей крапивы, а после карабкаясь вверх по крутому каменистому склону, то и дело поскальзываясь на осыпи.
Не успел Тейлор преодолеть и половину склона, Уорд уже вошел в пещеру. Он включил удачно прихваченный с собой маленький фонарик и посветил в глубь прохода. Оказалось, что в дальнем конце коридор сворачивал в сторону. Заглянув за угол, Уорд заметил на полу мусор и следы недавнего костра. Рядом валялось потертое одеяло. Судя по всему, здесь кто-то обитал, причем совсем недавно.
Добравшись до пещеры, Тейлор в темноте тут же споткнулся о камень.
– Черт! – выругался он.
– Не волнуйся, – в ответ отозвался Уорд. – Мы нашли, что искали.
* * *
Появление Картера в полицейском управлении Уэст-Райдинга отнюдь не осталось незамеченным. Детектив Никола Джексон, пышнотелая брюнетка с репутацией хищницы, тут же положила на него глаз, решив, что Картер станет ее следующей добычей. Она выбрала удачный момент – он был не из тех мужчин, кто долго обходится без отношений.
Никола заметила Картера в столовой, где тот обедал в одиночестве. Пользуясь случаем, она взяла себе кофе и подошла к его столику.
– Могу я присесть, сержант?
В ее арсенале имелся целый ряд приемов соблазнения. Перед словом «сержант» она сделала маленькую паузу, так что фраза прозвучала довольно сдержанно. Она чувствовала, что, играя роль покорной женщины, может привлечь к себе внимание Картера. Порой секс и власть соединялись друг с другом весьма замысловатыми способами.
– Конечно.
Она села и положила ногу на ногу; узкая юбка слегка приподнялась вверх. Глубокий вырез блузки открывал соблазнительную ложбинку между грудей, и Никола увидела голод в глазах Картера.
– Я заметила, что