Илиада - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Быстро ему Эврипил Эвемонид ответствовал мудрый: "Нет, благородный Патрокл, избавления нет никакого Ратям ахейским! в суда они черные бросятся скоро! Все, которые в воинстве были храбрейшие мужи, 825 В стане лежат пораженные или пронзенные в брани Медью троян, а могущество гордых растет непрестанно; Но спаси ты меня, проводи на корабль мой черный; Вырежь стрелу из бедра мне, омой с него теплой водою Черную кровь и целебными язву осыпь врачевствами, 830 Здравыми; их ты, вещают, узнал от Пелеева сына, Коего Хирон учил, справедливейший всех из кентавров. Рати ахейской врачи, Подалирий и мудрый Махаон, Сей, как я думаю, в кущах, подобною страждущий язвой, Сам беспомощный лежит, во враче нуждаясь искусном; 835 Тот же стоит еще в поле, встречая свирепство Арея".
Снова ему отвечал Менетиев сын благородный: "Чем еще кончится дело? и что, Эвемонид, предпримем? В стан я спешу, чтобы всё возвестить Ахиллесу герою, Что мне приказывал Нестор, страж неусыпный ахеян. 840 Но тебя я в страдании здесь, Эврипил, не оставлю".
Рек, - и, под грудь подхвативши, повел он владыку народов К сени; служитель, узрев их, тельчие кожи раскинул. Там распростерши героя, ножом он из лядвеи жало Вырезал горькой пернатой, омыл с нее теплой водою 845 Черную кровь и руками истертым корнем присыпал Горьким, врачующим боли, который ему совершенно Боль утоляет; и кровь унялася, и язва иссохла.
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
БИТВА ЗА СТЕНУ
Так под высокою сенью Менетиев сына благородный Рану вождя врачевал Эврипила; но битва пылала: Бились данаи с троянами всею их ратью; и больше Быть обороной данаям не мог уж ни ров, ни твердыня 5 Крепкая, та, что воздвигли судам на защиту и окрест Рвом обвели: не почтили они гекатомбой бессмертных, Их не молили, да в стане суда и добычи народа Зданье блюдет. Не до воле бессмертных воздвигнуто было Здание то, и не долго оно на земле уцелело: 10 Гектор доколе дышал, и Пелид бездействовал гневный, И доколе нерушенным град возвышался Приамов, Гордое зданье данаев, стена невредимой стояла, Но когда как троянские в брани погибли герои, Так и аргивские многие пали, другие спаслися, 15 И когда, Илион на десятое лето разрушив, В черных судах аргивяне отплыли к отчизне любезной, В оное время совет Посейдаон и Феб сотворили Стену разрушить, могущество рек на нее устремивши Всех, что с Идейских гор изливаются в бурное море: 20 Реза, Кареза, Гептапора, быстрого Родия волны Эзипа, воды Граника, священные волны Скамандра И Симоиса, где столько щитов и блистательных шлемов Пало во прах и легли полубоги, могучие мужи: Устья их всех Аполлон обратил воедино и бег их 25 Девять дней устремлял на твердыню; а Зевс беспрерывный Дождь проливал, да скорее твердыни потонет в пучине. Сам земледержец с трезубцем в руках перед бурной водою Грозный ходил, и всё до основ рассыпал по разливу, Бревна и камни, какие с трудом аргивяне сложили; 30 Всё он с землею сровнял до стремительных волн Геллеспонта; Самый же берег великий, разрушив огромную стену, Вновь засыпал песками и вновь обратил он все реки В ложа, где прежде лились их прекрасно струящиесь воды.
Так и Посейдаон, и Феб Аполлон положили в грядущем 35 Вместе свершить. Между тем загоралася шумная битва Вкруг под ахейской стеной; загремели огромные брусья В башнях громимых. Ахейцы, бичом укрощенные Зевса, Все при своих кораблях, заключенные в стане, держались, Гектора силы страшась, - разносителя бурного бегства. 40 Он же, герой, как и прежде, воинствовал, буре подобный, Словно когда окруженный, меж псов и мужей звероловцев, Вепрь иди лев обращается быстрый, очами сверкая; Ловчие, друг возле друга, сомкнувшися твердой стеною, Зверю противостоят и тучами острые копья 45 Мечут из рук; но не робко его благородное сердце: Он не дрожит, не бежит и бесстрашием сам себя губит: Часто кругом обращается, ловчих ряды испытуя; И куда он ни бросится, ловчих ряды отступают: Так, пред толпою летающей, Гектор герой обращался, 50 Ров перейти убеждая дружины. Но самые кони, Бурные кони, не смели; вздымались и храпали страшно, Стоя над самою кручею; ров ужасал их глубокий, Ров, к перескоку не узкий, равно к переходу не легкий: Вдоль его скатов стремнины отрезные круто стояли 55 С той и другой стороны; на поверхности острые колья Рядом по нем возвышались, огромные частые,сваи, Кои ахеяне вбили от гордых врагов обороной. В ров сей едва ли конь с легкокатной своей колесницей Мог бы спуститься; но пешие рвалися, им не удастся ль. 60 Полидамас наконец к дерзновенному Гектору вскрикнул: "Гектор и вы, воеводы троян и союзников наших! Мысль безрассудная - гнать через ров с колесницами коней. Он к переходу отнюдь не удобен: по нем непрерывно Острые колья стоят, а за ними твердыня данаев. 65 Нам ни спускаться в окоп сей, ни в оном сражаться не должно, Конным бойцам: теснина там ужасная, всех переколют. Ежели подлинно в гневе своем громовержец ахеян Хочет вконец истребить, а троянских сынов избавляет, Я бы желал, чтоб над ними немедленно то совершилось, 70 Чтоб изгибли бесславно, вдали от Эллады, ахейцы! - Если ж они обратятся, и храбрый отбой от судов их Сами начнут, и нас опрокинут на ров сей глубокий,- После, я твердо уверен, и с вестию некому будет В Трою прийти от ахеян, в отбой на троян устремлена" 75 Слушайте ж, други, меня и советам моим покоритесь: Коней оставим, и пусть пред окопом возницы их держат; Сами же пешие, в медных доспехах, с оружием в дланях, Силою всею пойдем мы за Гектором; рати ахеян Нас не удержат, когда им грозит роковая погибель".
80 Так говорил он; и Гектор, склонясь на совет непорочный, Быстро с своей колесницы с доспехами прянул на землю Тут и другие вожди перестали на конях съезжаться; Все за божественным Гектором спрянули быстро на землю. Каждый тогда своему наказал воевода вознице 85 Коней построить в ряды и у рва держать их готовых, Сами ж они, разделяся, толпами густыми свернувшись, На пять громад устрояся, двинулись вместе б вождями.
Гектор и Полидамас предводили громадою первой, Множеством, храбростью страшной, и более прочих пылавшей 90 Стену скорее пробить и вблизи пред судами сражаться. С ними и третий шел Кебрион, а другого близ коней, В сонме возниц, Кебриона слабейшего, Гектор оставил. Храбрый Парис, Алкафой и Агенор вторых предводили; Третьих вели прорицатель Гелен, Деифоб знаменитый, 95 Два-Приамова сына и третий Азии бесстрашный, Азий Гиртакид, который на конях огромных и бурных В Трою принесся из дальней Арисбы, от вод Селлейса. Сонмом четвертым начальствовал сын благородный Анхизов, Славный Эней, и при нем Акамас и Архелох, трояне, 100 Оба сыны Антенора, искусные в битвах различных, Но Сарпедон предводил ополченье союзников славных, Главка к себе приобщив и бесстрашного Астеропея: Их обоих почитал он далеко храбрейшими многих После себя предводителей, сам же всех превышал он. 105 Так изготовясь они и сомкнувшися крепко щитами, С пламенным духом пошли на данаев; не могут, мечтали, Противостать, но в суда мореходные бросятся к бегству.
Все тогда, как трояне, так и союзники Трои, Полидамаса вождя покорились совету благому. 110 Азий один не хотел, предводитель народов Гиртакид, Коней оставить, у рва со своим возницею храбрым: Азий на бурных конях устремлялся к судам мореходным, Муж безрассудный! Ему не избегнуть от грозного рока; Нет, колесницей и конями он величаяся, гордый, 115 Вспять от ахейских судов не воротится к Трое холмистой: Прежде его дерзновенного участь лихая постигла Медным копьем Девкалиона, славного Идоменея. Мчался он влево к судам мореходным, туда, где ахейцы С бранного поля бежали на легких своих колесницах; 120 Правил туда он своих быстроскачущих коней; и в башне Там не нашел ни отворенных ворот, ни огромных запоров: Их растворенными вой держали, да каждый сподвижник, С бранного поля бегущий, укроется в стан корабельный. Прямо скакал он, высоко мечтающий; с ним и другие 125 С криком ужасным летели: ахейцы, они уповали, Не устоят,- в корабли мореходные бросятся к бегству. Но малоумные! В башне их встретили двое бесстрашных, Сильные духом сыны копьеборцев могучих лапифов: Первый герой Полипет, безбоязненный сын Пирифоя; 130 Воин второй Леонтей, душегубцу Арею подобный. Оба они пред высоковздымавшеюсь башней стояли: Словно на холмах лесистых высоковершинные дубы, Кои и ветер и дождь, ежедневно встречая, выносят, Толстыми в землю корнями широкоразмётными вросши,135 Так и они, на могучесть рук и, на храбрость надеясь, Мчавшегось Азия бурного ждали, незыблемо стоя. Тою порой, как противники прями к твердыне ахейской, Вверх подымая щиты, подходили с воинственным криком Вкруг повелителя Азия, вкруг Иямена, Ореста, 140 Азия сына Адамаса, Фоона и Эномая, Тою порою лапифы еще меднобронных данаев, Стоя внутри при воротах, суда боронить возбуждали. Но лишь узрели, что прямо уже устремилась на стену Сила троян, и ахеяне подняли крик и тревогу,145 Вылетев оба они, пред воротами начали битву, Вепрям подобные диким, которые в горной дубраве Ловчих и псов нападение шумное смело встречают, В стороны быстро бросаясь, ломают кругом их кустарник, Режут при корнях деревья, стук от клыков их ужасный 150 Вкруг раздается, доколе копье не исторгает их жизни, Так у лапифов стучали блестящие брони на персях, Окрест врагами разимые: пламенно бились лапифы, Видя друзей над собой и на силы свои полагаясь. Те же - огромные камни с высоковздымавшейся башни, 155 Сами себя и суда их у моря и стан защищая, Быстро метали; как снег ослепительный падает наземь, Если ветер порывистый, мрачные тучи колебля, Частый его проливает на многоплодящую землю,- Так и у них, у стрельцов, как данайских, равно и троянских 160 Стрелы лилися из рук; под ударами камней огромных Глухо гудели шеломы и круги щитов меднобляшных. Громко воскликнул и в бедра с досады ударил руками Азий Гиртакид, и, ропчущий на небо, так говорил он: "Зевс Олимпийский, и ты уже сделался явный лжелюбец! 165 Я и помыслить не мог, чтоб еще аргивяне герои Вынесли мужество наше и рук необорную силу! Но как пчелы они иль как пестрые, верткие осы, Гнезда свои положив при утесистой пыльной дороге, Дома ущельного бросить никак не хотят и, дождавшись 170 Хищных селян, за детей перед домом сражаются злобно Так и они не хотят от ворот, невзирая, что двое, С места податься, пока не осилят иль сами не лягут".