Дисциплинарный санаторий - Эдуард Лимонов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прогресс не будет вовремя остановлен администрациями, и уничтожение планеты будет продолжаться.
Абсолютным Врагом санаторной цивилизации уже назван ислам. Однажды, детонированные или супер-Чернобылем, или войной со слаборазвитыми странами, санатории взорвутся. Серия страшнейших катастроф, экологических ли, вызванных ли оружием массового уничтожения, приведет (не может не привести) к периоду хаоса и «войны всех против всех». Предсказать, чем окончится война всех против всех,— невозможно. Однако появление «крепких мужчин в ЗЕЛЕНЫХ униформах, с железом подбитыми сапогами и дубинками в руках» — неизбежно…
Отдельные феномены в популярной культуре и (даже) в административной жизни санаториев, случившиеся в последние годы, позволяют увидеть, что санаторная УТОПИЯ уже далеко не всем нравится. Появились «протофашистские» (определение критика «Нью-Йорк мэгэзин» Дэйвида Дэнби) эпопеи «Рокки» и «Рэмбо» с супергероем Сильвестра Сталлоне, фильмы о сверхчеловеках, исполняемых Чаком Норрисом и Шварценеггером. Нигилистические антиутопические фантастические фильмы, действие которых происходит в будущем, самый представительный из них — киноэпопея «МэдМакс» (1, 2, 3…) с героем нигилистом-анархистом, одинаково противостоящим и «хорошим» и «плохим» коллективам.
Фильмы Сталлоне были плоско истолкованы критиками как очередной приступ комплекса неполноценности коллективного сознания Соединенных Штатов по поводу поражения в войне во Вьетнаме. Однако, отвлекшись от вьетнамской войны и преувеличенных психоаналитических клише, можно увидеть в героях Сталлоне, Норриса и Шварценеггера знакомый лик возбуждающегося. Их разрушительный гнев (в особенности героев Сталлоне) в не меньшей степени направлен против администрации, нежели против условных врагов: «вьетнамцев», «русских», «кубинцев», «варваров» времен постъядерной катастрофы или, как в фильме «Конан»,— «варваров» на заре истории. Вспомним нападение Рэмбо на «компьютер-банк», запланировавший его миссию, исполненное исступленной ярости. Американский патриотизм Рэмбо не должен смущать зрителя, это патриотизм нигилизма. Он сродни патриотизму русских террористов прошлого века, видевших в цареубийстве средство спасения и перерождения России. (Герой совершает свой подвиг, именно спасая Родину, свое племя от власти «плохой» администрации — от Дракона, Минотавра, Зверя.) В интервью «Нью-Йорк таймс» Сталлоне заявил:
«Я не right-wing, не left-wing[194], я люблю мою страну. Я защищаю ordinary[195] американцев, неудачников, каковые многие из них…»
В сущности, он «защищает» сильных, но подавленных людей из народа, ни в коем случае не жертв, но возбуждающихся, чей успех, реализация себя в санаторном обществе, где послушание — достоинство, невозможен или маловозможен. Конан, Мэд Макс, Рэмбо — мускулистые супермены-возбуждающиеся, не помещаются в контекст современной реальности санаторной жизни, потому они условно помещены в первые века истории, во времена постъядерной катастрофы, во «Вьетнам». По сути дела, им всем место в будущем, они — герои будущего восстания против санаторного режима, удобного для миллионов маленьких Шарло. Они — симптомы тоски возбуждающихся по свободе, симптомы того, что культ жертв начинает утомлять возбуждающихся.
В санатории Франции, где культура жестко управляется отборной кастой (подобно тому, как Брамины были кастой, удерживающей Знание в старой Индии), устарелый интеллектуализм не способен немедленно откликнуться на новые явления в жизни общества. Французские «жрецы культуры» замкнулись в своей кастовости, и поп-действительность им недоступна. (Новейшая французская философия напоминает непроницаемое облако пыли.) Они растерянны и нечувствительны. Культура во Франции всегда была намного старше общества. Но сегодня проникновение новых моделей героев в культуру затруднено как никогда. Потому феномен Сталлоне отсутствует в культуре (популярной или жрецов-интеллохратов. Исключение — «несерьезная» область: bande dessinée — комиксы), но заметен в активности Фронт насьеналь. Проще, разумеется, назвать ФИ «расистской партией» и тем отделаться от нее. Однако вместе с эколожистами (пусть они и не походят друг на друга, как день и ночь) ФН является (пусть она и не денонсировала ПРОГРЕСС) объединением, озабоченным не мертвыми идеологиями, но современностью: проблемами демографии и засильем касты администраторов (держателей скрижалей идеологий). Характерно, что ФН возник и пользуется популярностью в санатории с традиционно самой сильной администрацией в Европе. Безусловно, ни одна даже самая радикальная партия не состоит сплошь из возбуждающихся, однако присутствие их во Фронт насьеналь и среди эколожистов чувствуется. Скорее всего, ФН остепенится и станет еще одной партией администрации. Чтобы возглавить восстание мускулистых Рэмбо и Рокки против «компьютер-банков», ФН в ее настоящем виде не хватает многого. Однако ФН и эколожисты, несомненно, начали процесс, имеющий будущее.
А теперь отойдите от окна и взгляните на телеэкран, на лицо Тонтона.[196] Разве он похож на главу государства?
Скорее на дядюшку-профессора: мудрого Директора санатория.
1
Hard (англ.) — жесткий.
2
Big brother (англ.) — большой брат.
3
Rat (англ.) — крыса.
4
Soft (англ.) — мягкий.
5
Unemployment (англ.) — безработица.
6
Минитель — комбинация из телевизора, телефона и компьютера.
7
Retirement (англ.) — отставка, пенсионный отдых.
8
Raw materials (англ.) — сырье.
9
Substitute (англ.) — заменитель.
10
Security (англ.) — безопасность.
11
Media (англ.) — средства коммуникации.
12
Prefabricated (англ.) — приготовленный, готовый.
13
Известные ведущие французского телевидения. Бернар Пиво был 15 лет ведущим литературной телепрограммы «Апостроф», диктатором французских литературных мод.
14
Blue-collar worker, white-collar worker (англ.) — синие воротнички, белые воротнички.
15
«Аксьен Директ» — Террористическая левая группировка, в программе которой французская разновидность диктатуры пролетариата. Почти полностью разгромлена.
16
«Фронт насьеналь» — крайне правая французская партия.
17
Gross National Product (англ.) — валовой национальный продукт.
18
Money (англ.) — деньги.
19
Development (англ.) — развитие.
20
Celebrity (англ.) — знаменитость.
21
«Dinners Club» — форма кредита.
22
Nonsubversive (англ.) — не разрушителен.
23
Couturier (фр.) — портной.
24
Look (англ.) — выглядеть, внешний вид.
25
Movie star (англ.) — кинозвезда.
26
Юкио Мишима — японский писатель (1925—1970), правый экстремист, покончил с собой публичным харакири.
27
Жак Месрин — известный французский бандит. Убит полицией в 1979 г.
28
Situationnist… — От «ситуации». Крупнейшее философское антибуржуазное течение во Франции 50—70-х гг. (Ги Деборд и Рауль Ванейгейм — самые известные представители.)
29
Жак Вэржэс — Известный французский адвокат. Был, в частности, адвокатом Клауса Барбье.
30