Обманы Локки Ламоры - Скотт Линч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О да, уверяю вас!
— Для его светлости герцога Никованте это тоже стало неожиданностью. Мой господин потратил два года на то, чтобы проследить скрытые ниточки, которые связывают указанные преступления, м'лорд. Представьте, фамильные состояния не меньше вашего собственного исчезали, растворялись в воздухе — а жертвы молчали! Потребовался приказ самого господина герцога, чтобы разомкнуть их уста. Вот цена гордости и упрямства!
Некоторое время дон Лоренцо молчал, уставясь на столешницу, затем неуверенно произнес:
— Но Лукас Фервит снимает номер в «Скромном жилище». У него есть секретарь, превосходные костюмы, одни его очки стоят сотни крон. Он рассказывает невероятные вещи про дом бел Аустеров… — Дон Сальвара с надеждой посмотрел на человека со шрамом. Он выглядел как ученик, решающий сложную задачу на глазах у строгого учителя. — Вещи, которых не может знать никакой вор.
— А разве человек, укравший более сорока тысяч крон, не способен приобрести дорогую одежду? И этот бочонок невыдержанного коньяка… откуда нам с вами, людям, не имеющим отношения к дому бел Аустеров, знать, как он выглядит и какой у него вкус? Простите, но это простой блеф!
— Но один из адвокатов Радзоны, арендующих место у Мераджио, опознал его на улице.
— В этом нет ничего странного. Бич тщательно готовится к своим операциям. Он начал вживаться в роль Лукаса Фервита очень давно, возможно, еще до истории с доной де Марр. Еще пять лет назад он позаботился открыть легальный счет у Мераджио и положить на него вполне реальные деньги. У этого человека налицо все внешние признаки достатка, которыми должен обладать человек его положения… но самого Лукаса Фервита не существует! Это призрак, обманка, роль, которую он играет перед избранной аудиторией. Поверьте, я слежу за этим человеком уже несколько месяцев.
— Но мы с Софией вполне разумные люди. Если бы что-то было не так, мы бы наверняка заметили.
— Что-то не так? Очнитесь, м'лорд Сальвара! Да в этом деле все не так! От начала и до конца. Умоляю вас, дон Лоренцо, выслушайте меня внимательно. Будем оперировать фактами. Вы — известный в городе поставщик дорогих вин; вы каждую неделю посещаете вадранский храм в память о вашей матушке. Не кажется ли вам подозрительным, что в один прекрасный день неподалеку от храма вы встречаете вадранца, который, во-первых, попал в беду, а во-вторых, по чистой случайности занимается одним с вами делом? Довольно странное совпадение, не правда ли?
— А куда еще, как не в храм Благих Вод, идти вадранцу в Каморре, чтобы помолиться своим богам?
— Тут вы правы, согласен. Но посмотрите на все это невероятное нагромождение случайностей. Вадранский купец, торгующий спиртным, попадает в неприятное положение. При этом он как раз собирался встретиться с доном Джакобо — вашим кровным врагом, тем самым человеком, которого вы мечтаете уничтожить любой ценой! Весь город знает, что лишь запрет герцога Никованте мешает вам это сделать.
— Вы что, следили за нами во время встречи в той аллее?!
— Представьте себе, следили, и очень тщательно. Мы видели, как вы с вашим слугой бросились на помощь человеку, который, по вашему мнению, был в опасности. Мы…
— Что значит «по моему мнению»? На него напали!
— Да неужели? Мне жаль вас разочаровывать, м'лорд, но люди с платками на лицах являлись его сообщниками. Все нападение было разыграно с целью столкнуть вас с фальшивым купцом и его мифическим предложением. И заметьте — для того, чтобы завлечь вас в ловушку, мошенники цинично использовали все ваши жизненные ценности. Вашу симпатию к вадранцам, ваше чувство долга, вашу смелость, ваш финансовый интерес в области виноторговли… не говоря уже о страстном желании насолить дону Джакобо. А тот факт, что, по словам Фервита, он вынужден держать свой план в абсолютной тайне? Что всю операцию необходимо провернуть в крайне сжатые сроки? Это вас не настораживает? Да он просто играет на ваших амбициях и устремлениях, дон Сальвара!
Лоренцо молча сидел, устремив задумчивый взгляд на дальнюю стену кабинета; пальцы его нервно выбивали барабанную дробь по столешнице.
— Вы меня просто убили, — наконец признался он.
— Прошу прощения, дон Сальвара. Правда жестока и непритязательна. Естественно, Бич Каморра не десяти футов ростом и, конечно же, не умеет ходить сквозь стены. Но, поверьте, это самый настоящий вор, который скрывается под именем Лукаса Фервита. И он в самом деле уже присвоил ваши кровные пять тысяч крон и нацелился еще на двадцать.
— Так! — Лоренцо встрепенулся. — Я сегодня же пошлю человека к Мераджио, чтобы завтра с утра он опротестовал мой чек.
— При всем моем уважении к вам, дон Сальвара, позвольте заметить, что именно этого делать и не следует. Я получил исключительно четкие инструкции от господина герцога. Нас интересует не только сам Бич, но и его сообщники, его связи, источники информации, вся сеть его приспешников и соглядатаев. Хвала богам, мы напали на горячий след и имеем возможность проследить за его делишками. Но достаточно одного промаха, малейшего намека на то, что его игра разоблачена, — и Бич Каморра ускользнет навсегда. Неизвестно, сколько лет нам придется ждать другого подобного случая. Да и дождемся ли? Его светлость герцог Никованте совершенно тверд в данном вопросе: все, кто замешан в этих махинациях, должны быть разоблачены и схвачены. И мы рассчитываем на вашу помощь и безусловное подчинение до конца операции.
— Но что же мне делать?
— Продолжайте вести себя так, будто полностью доверяете истории Фервита. Пусть он обменяет чек и получит деньги. Пусть воодушевится первым успехом. А когда он вернется и попросит еще денег…
— И что тогда?
— Отдайте их ему, господин. Дайте все, чего он пожелает.
4Наконец обеденные тарелки убрали со стола и вручили захмелевшему Жуку с наказом вычистить их до блеска мелким песком и горячей водой. «Это исключительно важно в плане твоего морального воспитания!» — крикнул Жеан в спину удалявшемуся мальчишке. А Локки и Кало удалились в гардеробную, дабы начать приготовления к третьему, самому ответственному акту в игре с доном Сальварой.
Подземелье из Древнего стекла под Домом Переландро делилось на три зала: в одном расположилась кухня-столовая, другой делился деревянными перегородками на отдельные спаленки, а третий был целиком отведен под гардеробную.
Здесь вдоль стен тянулись длинные ряды вешалок, на которых висели сотни предметов одежды, распределенных по назначению, покрою, сезону, размеру и сословным различиям. Там были лохмотья из мешковины, крестьянские рубахи и передники мясников с брызгами засохшей крови. Там были плащи — зимние и летние, простенько скроенные и сшитые у хорошего портного, скромные и искусно расшитые дорогими стразами и павлиньими перьями. Особое место было отведено рясам и священным атрибутам большинства теринских орденов: Переландро, Моргайте, Нары, Сендовани, Ионо и прочих. Легчайшие шелковые блузы и стеганые дублеты, перчатки, галстуки, шейные платки… Имелась даже коллекция палок и тростей — ее экспонатов хватило бы на целую компанию хромых стариков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});