Волшебник-юнлинг - E. ea I
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оу, дяде Артуру ещё минимум год до мастерства, мистер Биглер, а гоночный суперкар я закажу после авантюры с бочками уже на следующей неделе.
— Кхм, смею заметить, мистер Поттер, что освоения «Искусства бондаря» достаточно для получения ранга ремесленник, — произнёс Рамон, только этой осенью узнавший, что элитные маггловские автомобили стоят дороже его альпийского шале, не говоря уже про самолёты и тем более яхты на десяток и более миллионов галлеонов в переводе с маггловских долларов! Только на озере Цюрих уже легализовалось три водных транспорта на семьсот тысяч, миллион сто тысяч и два миллиона пятьсот тысяч в переводе на галлеоны, у которых внутри оказались роскошные дворцы.
— Эм, подскажите, пожалуйста, а какие есть ранги у вас в гильдии?
— Во всех гильдиях шесть рангов, мистер Поттер. Рядовой гильдеец и следующий за ним ранг ремесленник имеют уровень СОВ. Ранг подмастерья и следующий за ним ранг эксперт — это уровень ЖАБА. Выше них мастера, на самой вершине — магистры.
— Как жаль, что членство может быть только в одной гильдии.
— Есть понятие «аккредитация», мистер Поттер. Признание уровня мастерства без преимуществ гильдейского членства, — мягким тоном указал гильдмастер, заинтересованный в таком пиар-ходе. Беседа помогала сложить впечатление о гении.
— Возможно, летом выкрою время подтянуть теорию, мистер Биглер. Спасибо за уделённое мне время, — признательно поклонившись.
— Мистер Поттер, привлечение талантов важно для каждой гильдии. Мистер Артур Уизли, — повысив голос и переведя внимание на ошивавшегося рядом главу семейства. — Рад приветствовать вас и ваших подопечных в этих древних стенах.
— Какая честь, мистер Биглер, — Артур отдал полупоклон как низкоранговый член гильдии своему главе. — Доброе утро и с наступающим вас праздником, — добродушно и польщённо улыбнулся мистер Уизли. — Ребята, все скорее сюда, — он помахал рукой, привлекая внимание детей, и без того часто поглядывавших в сторону выхода. И четверти минуты не прошло, как все обрались. — Позвольте представить вам главу Гильдии Артефакторов — Рамон Ганс Биглер.
— Здравствуйте, мистер Биглер, — вразнобой приветствуя.
— Отрадно видеть интерес к артефакторике в столь юном возрасте. Хотя нас называют гильдией ремесленников, наши члены обладают обширными познаниями в зельях, чарах, трансфигурации, а также умениями и правом зарабатывать на этом, — солидный мужчина сделал акцент на важном. Рамон кивнул прилежной девочке, вытянувшей руку.
— Извините, мистер Биглер, подскажите пожалуйста, аккредитованный вами рядовой артефактор тоже получит право зарабатывать? — уточнила Гермиона.
— А, вы про свой календарь, мисс Грейнджер. Аккредитованный нами рядовой артефактор получает право зарабатывать только на аккредитованных нами изделиях. Вы можете записаться и пройти эту процедуру, уверен, успешно.
— Спасибо, я так и сделаю, — решительно тряхнув кудрями.
— Извините, мистер Биглер, подскажите пожалуйста, а можно пройти у вас аккредитацию на рядового чароплёта? — Поттеру пришла идея.
— Можно, мистер Поттер, вплоть до второго ранга по чарам, зельям, трансфигурации.
— О, а можно прямо сейчас провести эксперимент, по результатам которого вы троих из нас аккредитуете как рядовых по трём гильдиям: артефакторов, чароплётов, трансфигураторов? И ещё потом Хогвартсу подарите переизданную к Рождеству книгу.
— Охо-хо, какие дерзкие амбиции, мистер Поттер. Если вам с друзьями удастся меня впечатлить в рамках означенного, то в порядке исключения я готов сделать такой подарок вам и вашей школе, — согласился ушлый гильдмастер, заинтригованный тем, что юный гений собирается сделать, и ладно бы он, но ещё два его друга.
— Класс! Рон, Гермиона, айда на пару слов пошептаться.
— Гарри, Мерлина ради, семь раз примерьтесь — один раз колдуйте, — напутствовал Артур, волнуясь.
— Па-ап, а нам можно аккредитоваться на рядовых зельеваров? — Фред и Джордж оказались более воспитанными.
— Мистер Биглер, подскажите пожалуйста, можно совмещать аккредитацию с патентованием? — отец оказался умнее шалопаев.
— Разумеется, мистер Уизли, для несовершеннолетних детей членов гильдии это безплатно, — напомнил её глава.
Близнецы обрадовались, дав пять друг дружке. Тем временем Гарри-Грегарр нашептал в уши друзьям:
— Суть в том, чтобы превратить книги и журналы в максимально человечные манекены. Обложки — это одежда. Смысл в том, чтобы комиксы сами себя озвучивали, принимая внешний вид персонажей со своих страниц, а учебники стали учителями для преподавания своего содержания. После наших экспериментов это легкотня полная, — заверяя детей.
— Ага, клёво должно получиться, — Рона зацепило про комиксы.
— Гарри, эти манекены просто будут повторять текст со своих страниц — это проще сделать чарами озвучивания, — высказалась Гермиона.
— Гермиона, ошибаешься. Модификатор Максима чудесен настолько, насколько мы способны вообразить. Подумай сама, гримуары содержат магию создателя и его понимание материала. Максимально антропоморфные манекены будут вести полноценный диалог и объяснять, перефразируя свой текст или выдавая очевидный для автора подтекст. Причём учить они будут понятным для тебя языком, поскольку именно ты их превратила в своё подобие.
— Хм, понятно. Рон, ты всё понял? — строго переадресовав претензию.
— Угу.
— Рон, у тебя же учебник «Всё о манекенах». Он сам из кожи вон вылезет, чтобы вдолбить в тебя свою науку. Шпаргалка в самом билете, смекаешь? — находя самый доходчивый аргумент.
— Хе-хе! Я справлюсь, — заверил Рон.
— Тогда первым я, за мной Гермиона, потом ты, Рон. И комиксы потом нам раздашь, окей? — ободряюще трепля за плечо.
— Окей.
Разомкнув круг шептунов, Поттер извлёк из саквояжа свой колдофотоаппарат, подбросил его вверх для полёта и обратился к внимательно следящему за ним гильдмастеру, уже успевшему как-то подать сигнал своим помощникам, двое из которых вошли в торгово-библиотечный зал с подобными же колдофотоаппаратами.
— Мы готовы, мистер Биглер. Всё необходимое при нас. Можно доставать волшебные палочки и колдовать эксперимент?
— Приступайте, — дозволил Рамон, слышавший шептания и благополучно удержавший лицо. На самом деле придётся переиздавать книгу, включая в неё новый способ применения модифицированных чар.
Поттер достал свою каштановую палочку и вынул из саквояжа книгу, купленную здесь.
— Экспримо Гоменис Максима, — академически взмахнув и коснувшись фолианта «Искусство бондаря» на