Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второй драгун
Или ты врешь, или тебе врали. Я слышал, что Вольф хотя был и плут мальчик, но все-таки не допускал матери ходить по миру, но еще и помогал ей.
Роберт
Кому ты говоришь, брат? Вить я эту шельму насквозь знаю, да, знаю. Так, может быть, и помогал, но чем? Протягивая в карманы руки.
Первый драгун (ко второму, тихо)
Эка пули пущает;[110] этого ни один человек про него не говорит.
Роберт
Что вы там говорите?
Первый драгун
Трубка тяжело у него курится.
Роберт
Одно что-нибудь — либо курите себе трубки, либо слушайте, да.
Первый драгун
Одно другому не мешает, да и третие, я думаю, будет не лишнее.
Роберт
Да. А что бы это, например?
Первый драгун
Например, выпить по другой.
Роберт
Не худо, оченно не худо! Да.
Пьют все.
Второй драгун
Ну, Роберт, только, пожалуйста, поменее говори «да».
Роберт
Поменее говори да побольше слушай, да. Однако на чем я остановился, да? Этот Вольф еще с ребячества был страшный головорез, не было того дня, чтобы он, играя с мальчиками, не разбил кому-нибудь носа, не подклеил кому глаз или не своротил кому-нибудь головы, да; нахальство его и дерзость были известны всему городу.
Первый драгун
Ну, языки-то у людей часто чешутся. Я слышал, что мальчики, дразня и насмешаясь над ним, приучили его злиться.
Роберт
Поди-ка хоть теперь в город и спроси о нем первую попавшуюся навстречу девку, да, девку, которым Вольф не давал покою. Представь себе человека курчавого и черного, как арапа, с носом, похожим на луковицу, с губами, из которых, право, были бы хорошие подошвы, да. И этот человек требовал поцелуя от всякой девушки, да, от всякой девушки, между которыми была... Ах! постойте, драгуны, тут надобно остановиться.
Второй драгун
И выпить по третьей.
Роберт
Хе-хе-хе! Да, не худо, да!
Первый драгун (ко второму)
Бутылка вить пуста.
Второй драгун
На мой счет другую. Эй, хозяин, еще бутылку самого.
Трактирщик приносит вино. Роберт смеется.
Первый драгун
Да господин Роберт, вижу я, весельчак?
Роберт
Да, хе-хе-хе!
Второй драгун
Что на тебя нашло?
Роберт
Как же, братец. Тут пора выходить на сцену Роберту, да-да.
Второй драгун
Так тут надобно для куражу.
Роберт
Да, не худо (выпивает), а-ах! да.
Прочие пьют.
Первый драгун
Смотри же окажись, господин Роберт.
Роберт (с комическою важностию садится за стол)
Слушайте ж! Тише. Между многими девушками была Анна, с черными глазками, с розовыми губками и с мяхкинькими ручками; словом, прехорошая, да, прекрасная; и этой-то девушке надобно было пронзить ножом сердце лесничего Роберта.
Все драгуны
Браво! (Аплодируют) Браво!
Роберт (с жаром)
О, погодите, еще треснете со смеху, да. Знайте, что Роберт, хотя бы его солюбовник был сам черт, не спустит и ему, да, не спустит. Что же мне было делать, когда я узнал, что солюбовник мой есть сквернивец Вольф. Сердце мое дрожало, как лист, да, как лист. Я... Я... Да я три дни не ел и три дни не пил, да, и всё думал, как отмстить курчавому черту, да! Как бы дать знать Вольфу, что кто такой есть лесничий Роберт.
Первый драгун
А теперь, я думаю, благодаришь Бога, что не попался в руки этого курчавого черта.
Роберт
Что, что, что?
Первый драгун
То, что он бы тебя изломал как щепку. О, Вольф, брат, был дюжий парень.
Роберт
Дюжий парень? Да. Когда лесничий Роберт и самых леших не боится, да, и то бы он струсил перед Вольфом? Нет! Он уж узнал, кто такой Роберт.
Второй драгун
Как узнал?
Роберт
А вот как. Он, не надеясь черною своею рожею заразить сердце Анны, вздумал прельстить ее подарками, да. А не имея у себя ничего, он вздумал воровать.
Первый драгун
Что ж, лишь бы честным образом; а этот промысел тысяча лучших его предпринимали, да и теперь предпринимают с счастливым успехом, право.
Роберт
Как? Воровать дичь в княжеском лесе, где я лесничим?
Первый драгун
Однако ты бы не сердился за это на Вольфа, если б он не был твой солюбовник?
Третий драгун
И если бы этой дичью не принаживал к себе Аннушки?
Роберт
Как бы то ни было, а я таки поддел его, да, поддел; но судьи на первый раз простили его, да!
Первый драгун
Да, простили, отнявши у Вольфа последнюю копейку.
Роберт
И это каналье милость, да. Однако ж он не утерпел — я опять поддел его и представил в суд, за что он был посажен в смирительный дом[111]. Я торжествовал, да, я один обладал Анною, да, один. Опять появилась шельма, да, и я опять лишился Анны, которую он переманил к себе дичью, да, дичью, которую он стрелял в княжеском лесе. День и ночь не сводил я глаз, да, сидел в лесе, да, и стерег вора. (Схватывается с места) Поймал, поймал шельму и отмстил, да, отмстил ему. Знаете, что с ним сделали? Ему, ха-ха-ха! да, ему выжгли на спине висельницу[112], отослали в крепость на каторжную работу, да, на каторжную работу. Ха-ха-ха! Что, а? Каково я отмстил!
Полупьяный прохаживается с радостию; все драгуны в изумлении, смешанном с сожалением.
Явление 4
Те же и драгунский унтер-офицер.
Унтер-офицер (входя)
О-о-о! не напрасно чихнулось мне на дороге — я поспел на бал.
Все драгуны
Милости просим, сударь.
Первый драгун
Жаль, сударь, что опоздали. Здесь господин лесничий рассказывал нам свой роман.
Унтер-офицер
О, я знаю его, он великий мастер лить пули.
Роберт (подходя к нему)
Как? Я лью пули? Кому это ты сказал, молокосос?
Унтер-офицер (с хладнокровием)
Пьяному лесничему.
Роберт
Лесничему, да! лесничему?
Унтер-офицер
Ну, дураку, если мало для тебя титула лесничего.
Роберт (с великим криком и приступая к нему)
Я — дурак, я, да?! Это ты мне сказал, да?!
Унтер-офицер (отталкивая его с хладнокровием)
Видишь ли ты эту палку? Она довольно крепка, чтобы заставить тебя молчать.
Роберт (в азарте приступая к нему)
Перед тобою молчать?
Унтер-офицер (к солдатам)
Выводите его прочь.
Драгуны выводят Роберта. Голос его слышен за кулисами.
Роберт
К его сиятельству, да! прямо к его сиятельству.
Явление 5
Те же, кроме Роберта.
Первый драгун
Так и будешь там, где и Вольф.
Унтер-офицер
Что, верно,