Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый арестант (таща за руку Вольфа)
Да послушай, Вольф, вить недалеко до городу — пойдем.
Вольф
Пусти!
Второй арестант
Вот видны церкви.
Вольф
Пусти, говорю.
Первый арестант
Уж недалеко тебе до родины.
Вольф
Молчи! (Вырвавшись, бросается ниц на землю)
Второй арестант
Эка упрямая голова.
Первый арестант
Да что с тобою сделалось? Из крепости, как воробей из клетки, выпорхнул; первое слово, какое мы услышали от тебя, было — родина; осталось до нее полмили, и ты как вареный картофель. Вольф? Эй, брат, спишь, что ли? Вот твоя родина — вот город Бе... Бер... (Ко второму арестанту.) Послушай! Как бишь называется этот город?
Второй арестант (думая)
Бе... Берг... Одним словом, твоя родина, слышишь ли?
Вольф (приподымаясь, водит страшно глазами, произносит глухим голосом)
Моя родина! (И почти без чувств опять падает)
Оба арестанта отскакивают, со страхом смотрят то друг на друга, то на Вольфа и не говорят ни слова, наконец
Первый арестант (тихо)
Что это, не нечистый ли дух в нем?
Второй арестант (отведя его подалее)
Ну и вправду! Видел ли ты, как он страшно глядит, да и говорит не своим голосом? Уйдем, брат, — борони боже умрет, так на нашу голову беда.
Первый арестант
Не худо бы помочь ему.
Второй арестант
Сила крестная с нами! Нечистый дух в нем. Уйдем скорее — вить здесь большая дорога.
Первый арестант
Да куда же?
Второй арестант
Ну, да Богемия разве мала? Пашепорты у нас есть — чрез неделю мы там, да и опять за свое ремесло.
Уходят.
Явление 2
Вольф (приподымаясь)
Где я? Что со мною делается? (Встает) Отчего так сильно трепещет сердце мое, отчего так быстро течет кровь моя? А! я не в тюрьме. Я на свободе. Я недалеко от своей родины. Ах! железные цепи не так тяготили меня, как это слово тяготит мое сердце. Вижу, вижу тот город, в котором родился я, вижу его, и все сердечные раны мои открываются с мучительною, смертельною болью. Однако ж я пойду в этот город, пойду, но не для того, чтобы приветствовать хижину, в которой увидел я свет; не для того, чтобы облобызать ту землю, по которой ступала младенческая нога моя; не для того, чтобы с дружеским взором встретить друзей моих. Нет! Я их не имею! Для чего ж идти? Разве чтобы жажду прохладить каплею воды; чтобы голод утолить куском хлеба; но кто мне подаст его? Мать моя умерла, хижина моя разорена. Однако ж я пойду, чтобы утолить голод гораздо сильнейший, чтобы получить то, чего так сильно жаждет душа. Крови, крови врагов моих! Я пойду к ним. Пусть их языки шипят позади меня, пусть их поругание, их хохот следует по стопам моим. Нет! От одного моего взгляду оцепенеют языки их и уста их сделаются безмолвными; так, одним взором приведу их в ужас. О! как долго, как сильно ожидал я дня свободы моей, ибо этот день будет днем мщения врагам моим. Что ж медлишь, Вольф? (Поспешно уходит.)
Явление 3
Комната в трактире с боковыми дверьми. Анна, Роберт, несколько драгунов и трактирщик. Анна в бедном платье, голова ее повязана платком; бледное ее лицо и весь вид показывает женщину, унизившуюся в последней степени.
Роберт (ее таща за руку к одной из боковых дверей)
Некогда теперь до тебя, да! некогда (толкая ее), посиди покуда там, да! (Запирает дверь и идет к столу, за которым сидят драгуны)
Первый драгун
Да что это за девка навязалась на тебя?
Роберт
Уж подлинно навязалась — как тень за мною. Я в лес, и она за мною. Я в город, и она туда же, да! туда же, ну-ну как тень.
Второй драгун
Солгал, брат: тень только в солнечный день, а она, я думаю, и ночью с тобою.
Роберт
Ну, как муха к меду.
Первый драгун
Верно, у тебя принада[108] хороша?
Роберт
Голодный воробей и на мякину идет, да! идет. Покуда был у ее свой кусок и покуда Христиан кормил ее дичиною, так, бывало, и калачом не заманишь, да! а теперь голодная, босая — так и ко мне, да!
Второй драгун
Как? Что ты говоришь? Зонверт?
Роберт
Да, Христиан Вольф Зонверт.
При этом имени все драгуны, сидящие вдали, придвигаются ближе.
Первый драгун
Ба-ба-ба! Так эта девушка называется Аннушкой?
Второй драгун
Как, это она?
Первый драгун
Это та девушка, которую сравнивали с Настасией Прекрасной?[109]
Второй драгун
И которой дурак Вольф носил свежую дичину?
Первый драгун
В этую-то тварь был влюблен Христиан?
Роберт (долго стоя противу их в молчании)
Эка засыпали меня вопросами. Нет ли еще чего-нибудь спросить? А?
Первый драгун
Пожалуйста, скажи, это ли та девушка, в которую влюбился дурак Вольф?
Роберт
Чтобы отвечать на все ваши вопросы, мне надо рассказывать целый роман, где лесничий Роберт играет не последнюю ролю. Для этого надо приготовиться, да!
Второй драгун
Как, и лесничий Роберт был в ее влюблен? Ха-ха-ха!
Роберт (осердясь)
Что ты смеешься?
Второй драгун
Фу, черт задави, ха-ха-ха! Влюбиться в эту девку, ха-ха-ха!
Роберт
Эка глуп. Право, глуп. Ну ботфорт твой разве такой был изнову?
Второй драгун
Эка сравнение, господин лесничий. Ботфорт вить каждый день таскают.
Роберт
Ну вот и всё тут, да!
Второй драгун
А-а! довольно, довольно, довольно!
Первый драгун
Неужели...
Роберт
Чем говорить неужели? как? что? где? — так, коли хочете, я расскажу вам роман, да! весь роман.
Все драгуны
Пожалуйста, господин Роберт.
Роберт (охриплым голосом)
То-то все, а ни один не догадается, что у Роберта болит горло, крича с вами.
Первый драгун
О, мы тотчас вылечим его. Эй, хозяин!
Трактирщик приходит.
Первый драгун
Вина скорее!
Трактирщик
Какого?
Первый драгун
Самого.
Трактирщик (с вином)
Вот тебе, как ты называешь, и самое. (Уходит.)
Первый драгун (поднося Роберту)
Ну-ка, Роберт, полечи горло.
Роберт (выпив)
А-ах! Да! уж подлинно: самое!
Первый драгун, выпивши сам, дает другим, которые, выпив, садятся вокруг Роберта, иные закуривают трубки.
(Думая) Да! с чего ж начать? Да! вам сначала надобно знать, что за птица был Вольф.
Второй драгун
Да, не худо; я довольно слышал о проказах этого Вольфа.
Роберт
Слушайте ж. Этот Вольф есть сын покойного содержателя трактира, называемого «Солнце». Имение, доставшееся ему после смерти отца, хотя было и не так велико, да,