Боевой клич - Леон Юрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Банзай!!!
* * *Я помог Педро перебраться через гребень.
— Уходим, — скомандовал Харпер. — Сейчас они полезут на Ски.
Внизу ровной строчкой застучал пулемет, и до нас донеслись дикие крики. Все замерли.
— Надеюсь, они не возьмут его живым, — сказал кто-то.
Дэнни сбросил с плеч передатчик и, схватив пулемет, ринулся к гребню. Я сбил его на землю и обхватил руками.
— Мы не оставим его там! Мы не можем оставить его! — рыдал Форрестер, вырываясь из моих рук. — Что вы за морпехи, мать вашу! Пусти меня!
Я дал ему затрещину, потом еще одну и еще, пока он не прекратил истерику.
— Ски знал, на что идет, Дэнни! Он с самого начала знал, что не вернется! Ты же морпех, Форрестер! Так веди себя, как положено!
— Банзай! — снова донеслись до нас крики снизу.
— Пошли, ребята... — тихо произнес Харпер.
Часть IV
Пролог
И наконец настал долгожданный день. 19 февраля «Нечестивая четверка» бросила якорь в Скайларк Чэнале и готовилась принять нас на борт. Было здорово снова увидеть друзей-моряков, узнать о такой роскоши, как горячий душ и праздничный обед, который они приготовили в нашу честь. Но самым приятным сюрпризом было первое же объявление, сделанное капитаном по судовому радио.
— Порт нашего назначения — Веллингтон, Новая Зеландия!
Восторженный рев прокатился по всему судну. Мы снова возвращались на землю, столь милую нашим сердцам.
Глава 1
И снова, как в первый раз, мы все высыпали на палубу, чтобы увидеть зеленые холмы Зеландии.
Конвой скользнул в Ориентал Бэй и приткнулся у пирсов, где нас встречал оркестр и почетный караул из морпехов восьмого, десятого и восемнадцатого полков. Музыканты грянули гимн морских пехотинцев, а потом, как обычно, последовал обмен приветствиями между флагманским кораблем и портом.
Порт: Где так задержались, ребята? Напоролись на снайпера?
Флагман: Теперь можете спать спокойно. Прибыли настоящие морпехи, которые не дадут вас в обиду.
Порт: Мы слышали, что шестой полк представлен к наградам — по коробке шоколада каждому морпеху. Это очень кстати, потому что все местные девочки уже заняты, так что, ребята, отправляйтесь в лагерь и жуйте шоколад.
Мы добродушно ухмылялись, слушая эти шутки, хотя, кто знает, сколько зубов было выбито в барах портовых городов за куда более невинные подначки. Порой достаточно было брошенной клички «шоколадники», чтобы тут же вспыхивала потасовка. К тому же завистники из восьмого полка, которых за выправку прозвали «голливудскими морпехами», пустили слух среди местных жителей, будто аксельбанты шестого полка (заслуженные в Бель Вуде, во Франции) означают, что полк заражен венерическими болезнями.
Поскольку в нашем старом лагере уже расположился второй полк, нас разместили в лагере Рассел. К нашему прибытию его почти закончили, недостроенным остался лишь гальюн, и первые дни нам приходилось справлять естественные надобности на виду у машин, проносившихся по шоссе в нескольких десятках метров от лагеря.
* * *Энди отворил дверь в общежитие Армии Спасения и вежливо поздоровался с девушкой, сидевшей на вахте.
— Очень приятно видеть вас, Энди. Мы так рады, что шестой полк вернулся в Веллингтон.
— Мы тоже... а миссис Роджерс?..
— Она выехала из общежития неделю назад.
Энди побледнел.
— Да вы не волнуйтесь, я знаю адрес. Дамбэрк-стрит, дом в конце улицы. У меня где-то записано... ага, вот, пожалуйста.
— Благодарю вас, мисс Козмэн.
— Храни вас Бог, Энди. Заходите к нам, не забывайте.
— Обязательно, мэм.
Дамбэрк-стрит действительно оказалась неподалеку. Энди живо отыскал нужный дом и дрожащей рукой постучал в квартиру номер три. Дверь тут же отворилась, и на пороге появился молодой новозеландский моряк. Секунду Энди смотрел на него, потом побагровел и бросился прочь.
— Энди! Энди Хуканс! — вдруг позвал его моряк.
Энди медленно обернулся и вдруг с удивлением увидел, что моряк широко улыбается и протягивает руку.
— Ты, наверное, не узнал меня в форме? Я Генри Роджерс, двоюродный брат Пэт. Мы с тобой встречались на ферме, помнишь? Да заходи ты, чего стоять на пороге.
Энди смущенно пожал ему руку и вошел в квартиру.
Пэт стояла в гостиной, побледневшая, все еще не верящая, что он вернулся. Энди тоже молча смотрел на нее, не зная, что сказать.
— Ты только что с Гвадалканала? — с любопытством спросил Генри Роджерс. — Слышал, что вам не сладко там пришлось.
Энди машинально кивнул. Моряк быстро оценил ситуацию и начал собираться.
— Ладно, ребята, я пойду... — Он подмигнул Энди.
— Нет, подожди... — пытался было протестовать швед, но Генри уже шел к двери.
— Спасибо за обед, сестричка. Я еще загляну. Пока, Энди. Очень рад, что ты вернулся, старик.
— Если получишь увольнительную, сразу звони, — сказала Пэт. — Чтобы я успела приготовить тебе поесть.
— Вас понял. Конец связи, — улыбнулся Генри и вышел за дверь.
Они остались вдвоем.
— Может, присядешь, Энди? — спросила Пэт, чтобы прервать неловкое молчание.
Хуканс присел на краешек кресла.
— Хорошая квартира, — хрипло сказал он.
— Это моей подруги. Она живет в Мастерсоне, и, пока муж на фронте, она отдала мне ключи... Чаю хочешь?
— Спасибо.
— Как твои ребята?
— Ски убит. Рэд Кэссиди потерял ногу.
— Бедняги... А как ты?
— Я в порядке. Немного отощал, но это пустяки.
Энди попытался взять чашку с чаем, но руки у него так дрожали, что он пролил чай на брюки и громко выругался.
— Прости, Пэт. Знаешь, давай лучше выйдем прогуляемся или в кино сходим...
— Сейчас надену плащ...
* * *Как только мы разместились в лагере, всем дали десятидневные отпуска и разрешили ехать в любой город страны. Правда, предупредили, чтобы с местным населением вели себя корректно, иначе запретят даже увольнительные.
Сержанты Маккуэйд и Бернсайд в компании с рядовым Джо Гомесом проводили свой отпуск в городке Левин. Каждый вечер они в одно и то же время приходили в облюбованный бар, напивались там до чертиков и вообще весело проводили время. Все шло замечательно целых шесть дней, пока в один из вечеров в бар не явилась разухабистая компания морпехов с девчонками. Один из них, здоровенный малый с красным от выпивки лицом, тут же заметил аксельбанты шестого полка.
— Эй, хозяин, у тебя не найдется плитки шоколада? Хочу накормить кое-кого.
— Сколько их? — лениво поинтересовался Маккуэйд, рассматривая содержимое своего стакана.
— Семеро, — так же лениво ответил Бернсайд. — А с ними еще и девки.
— Я вижу, что здесь целая компания наших шоколадных друзей, — проревел другой морпех.
— Похоже на «голливудских морпехов», — заметил Бернсайд. — Сказать им пару слов?
— Да брось, Берни, — отозвался Джо Гомес. — Их ведь только семеро.
— Эй, «шоколадки», что пригорюнились?! — не унимался здоровяк.
— Нет, он меня все-таки достал. — Испанец Джо выпил свой стакан и поднялся.
— Позовешь, если понадобится помощь, — напутствовал его Маккуэйд.
Семеро морпехов с ухмылками смотрели, как Гомес подходит к их столу. Джо, не смущаясь, взял стул и подсел к ним.
— Привет, крошки, — поздоровался он, блеснув ослепительной белозубой улыбкой.
— Отвали, «шоколадка».
Испанец перегнулся через стол к здоровяку и поправил ему воротник.
— Ты должен думать о своем внешнем виде. Непрерывно. Только об этом, усек?
— Слушай, парень, — подал голос один из морпехов. — Мы не хотим неприятностей. Мы просто развлекаемся, усек?
— Усек, — радостно подтвердил испанец Джо. — Я тоже!
И с этими словами он нанес первый удар. Вернее, три удара. Оставшихся четверых морпехов он уже почти совсем зажал в угол, успевая отпихивать визжащих женщин, но тут его блестящая атака внезапно закончилась, ибо один из противников наградил его ударом стула по голове. К месту баталии подоспели Маккуэйд и Бернсайд. Они в два счета покончили с остальными морпехами и вытащили Гомеса на улицу.
— Постарел наш Джо, — грустно заметил Маккуэйд.
— Совсем расклеился, — со вздохом подтвердил Бернсайд. — Можно сказать, захирел.
— Первый веселый вечерок за весь отпуск.
* * *Элкью Джонс заказал чашку чая в буфете вокзала и огляделся. До поезда оставалось еще минут двадцать, так что спешить было некуда. Его внимание привлек средних лет мужчина с седеющими висками, разглядывающий его сквозь очки в роговой оправе. Он был отлично одет и производил впечатление человека солидного.
Элкью вежливо улыбнулся ему, и мужчина тут же заговорил.
— Добрый вечер, янки. Прошу прощения, но что это у вас за шнурок на плече?
— Это аксельбант. Я из шестого полка морской пехоты. Наш полк заслужил эти аксельбанты во Франции еще в первую мировую войну.
— Здорово! У нас в городке нет американцев, вот я и заинтересовался. Вы, наверное, побывали на Гвадалканале?