Доступен каждому - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На этой ферме часто приходится быть психологом.
– Вы изучали психологию?
– Тише.
– А что здесь такого?
– Если человек знает, что ты используешь психоанализ, труднее достигать результата.
– Но мне-то вы признались.
– Вы – это совсем другое дело. Вы спросили: «Как вы меня узнали в этой толпе?» Большинство людей говорят иначе: «Как только я вас увидел, я сразу понял, что это вы, мистер Крамер».
На его логику я ничего не ответил. Я был сражен.
Получив багаж, мы подошли к яркому фургону, на котором был изображен холм с целой вереницей всадников, спускающихся по извилистой тропинке, сбоку большими буквами была сделана надпись: «Ферма-пансионат „Холмистая долина“». На задней дверце была изображена вставшая на дыбы необъезженная лошадь, а на другой стороне машины – веселая компания на лошадях, плавательный бассейн и девушки в облегающих купальных костюмах.
– Наверное, у вас на ферме есть свой художник? – спросил я.
– Эти картинки делают свое дело. Каждый раз, когда я приезжаю в город за продуктами, я останавливаю машину в людном месте и вешаю на дверцу коробку с брошюрками, где рассказывается о нашей ферме, ценах и обо всем остальном. Вы удивитесь, узнав, какая это замечательная реклама. Туристы, приезжающие в Тусон, смотрят на эти картинки, читают брошюрку, и у них появляется желание отправиться на нашу ферму отдохнуть.
– Опять психология?
– Еще какая!
– Вы владелец этой фермы?
– Нет, я на ней работаю.
– У вас должно быть прозвище. Вас ведь не называют Крамером, не так ли?
– Вы правы, – усмехнулся он. – Меня называют Баком.
– Это ваше сокращенное имя?
– Мое имя Хобарт. Не будут же меня именовать «Хоб».
– Многие ковбои зовут друг друга «Текс».
– Это Аризона.
– Мне показалось, что у вас техасский акцент.
– Не говорите это никому, – сказал он, укладывая мои чемоданы в машину. – Ну, поехали.
Мы выехали из Тусона и направились по пустыне на юго-восток в сторону гор. Путь был довольно долгим.
Бак Крамер рассказывал о пустыне, о пейзаже вокруг нас, о чистом воздухе, но о себе больше не сказал ни слова и очень мало – о ферме «Холмистая долина».
Мы въехали в большие распахнутые ворота, проехали пару миль вверх по крутому склону, свернули в сторону и остановились на вершине небольшого плато у подножия гор, окрашенных в сумерках багряным цветом.
Крамер припарковал машину и сказал:
– Я отнесу ваши вещи в коттедж, и, если вы пойдете со мной, я представлю вас Долорес Феррол.
– Кто она? Хозяйка?
– Сотрудница, массовик-затейник. Она встречает гостей и следит, чтобы они не скучали. А вот и она.
Долорес Феррол оказалась настоящей красоткой.
Ей было лет двадцать шесть – двадцать семь – возраст, когда женщина становится взрослой, оставаясь при этом очень соблазнительной. Одежда подчеркивала все изгибы фигуры, а у нее было что подчеркнуть: формы ее тела были плавными и обтекаемыми, такие формы надолго остаются в памяти мужчины и время от времени, особенно по ночам, беспокоят его воображение.
Большие темные глаза окинули меня сперва несколько удивленным, затем спокойным оценивающим взглядом.
Она подала мне свою руку и задержала ее в моей на целую минуту.
– Добро пожаловать в «Холмистую долину», мистер Лэм, – сказала она. – Думаю, вам у нас понравится. – Она одарила меня выразительным взглядом, и я почувствовал легкое пожатие ее руки. – Мы вас ждали. Вы будете жить в коттедже номер три. Через пятнадцать минут подадут коктейли, через тридцать пять – начнется обед. – Она повернулась к Крамеру: – Бак, отнеси, пожалуйста, эти чемоданы.
– Будет сделано.
– Я покажу вам ваш коттедж. – Она нежно коснулась ладонью моей руки.
Мы прошли через внутренний двор мимо огромного плавательного бассейна, возле которого стояли столики, кресла и пляжные зонты. Дальше располагался ряд коттеджей, имевших вид бревенчатых домиков.
Номер третий был вторым от конца, на северной стороне ряда.
Долорес открыла дверь.
Я наклонил голову и подождал, пока она войдет. Она вошла и быстро повернулась, глядя на меня зовущим взглядом.
– Сейчас придет Бак с вашими вещами, и мы не успеем с вами обсудить ситуацию, я поговорю с вами позднее. Вы, наверное, знаете, что мы будем работать вместе.
– Мне сказали, что вы будете держать со мной контакт, – сказал я.
– Конечно.
Послышался громкий топот ковбойских ботинок, и на крыльцо поднялся Бак с чемоданами.
– Вот и я. До встречи, Лэм. – Он ретировался с подозрительной поспешностью.
Долорес приблизилась ко мне.
– Я думаю, мы сработаемся, мистер Лэм, – сказала она. – Дональд, меня зовут Долорес.
– Очень приятно. Мы будем работать с вами в тесном контакте?
– Очень в тесном.
– Давно вы подрабатываете на этой второй работе? – спросил я.
Она была так близко, что я почувствовал тепло ее тела, когда она дотронулась кончиком указательного пальца до моего носа и слегка его надавила:
– Не будьте таким любопытным, Дональд. – Она рассмеялась, раскрыв алые губы и обнажив белые, как жемчуг, зубы.
Я невольно обнял ее: податливое тело, казалось, растворилось в моих руках, горячие губы уверенно нашли мои и обожгли поцелуем страстного обещания.
Через мгновение она легонько оттолкнула меня и сказала:
– Не шалите, Дональд. Мы не должны забывать о нашей работе, ведь если я увлекаюсь людьми, то это надолго. Вы симпатичный, а я импульсивна. Простите мне мою слабость.
– Это я должен просить у вас прощения, я был зачинщиком.
– Вам так кажется. – Она рассмеялась гортанным смехом.
Достав из кармана платок, она заботливо вытерла помаду с моего лица.
– Вам нужно идти, Дональд. Сейчас начнут подавать коктейли.
– Мне не хочется коктейля, я бы лучше остался здесь.
Она пощекотала пальцами мою руку:
– И мне тоже не хочется, но работа есть работа, Дональд. Пойдемте. – Она схватила меня за руку и потянула к двери, говоря: – Я представлю вас отдыхающим, но ведите себя спокойно, здесь пока что нет женщины, которую вы могли бы использовать в качестве приманки. Но у нас забронировано место для мисс Дун, которая приедет завтра. Вас она может заинтересовать. Она работает медсестрой в больнице. Возможно, она та женщина, которая вам нужна. Как бы там ни было, у вас есть две недели, а это срок немалый.
– Когда она приезжает? – переспросил я.
– Завтра.
– Вы знаете все подробности моего задания?
Она обольстительно рассмеялась:
– Когда я веду игру, я знаю все карты, Дональд, и необязательно помечать их. Послушайте, Дональд, вы должны помочь мне. Если хозяйка фермы узнает, что я работаю еще на кого-то, я попаду в неприятное положение. Надеюсь, вы сохраните это в секрете.
– Я не разговорчив, – заверил я.
– Дело даже не в этом. Мы будем с вами встречаться довольно часто, и, чтобы это не вызвало подозрений, вы должны будете играть определенную роль.
– Какую роль?
– Вы притворитесь влюбленным в меня до безумия, а я буду делать вид, что вы мне нравитесь, но мои обязанности не позволяют мне общаться только с одним мужчиной. Я должна сделать так, чтобы все отдыхающие хорошо себя чувствовали. Вы будете негодовать, ревновать меня и искать повод оторвать от моих обязанностей. Потом вы все обдумаете и поймете. Я не могу допустить, чтобы кто-нибудь узнал, что у меня есть другая работа.
– Кто владеет фермой?
– Ширли Гейдж. Она получила эту ферму в наследство от Лероя Вилларда Гейджа и имеет с нее больше денег, чем если бы продала ее, вложила деньги во что-то другое и получала проценты. Более того, она любит жизнь. Она позволяет пожилым гостям…
– Договаривайте, – попросил я.
– Ну, я присматриваю за молодыми гостями и забочусь, чтобы они хорошо проводили время и общались друг с другом, а Ширли развлекает пожилых клиентов.
– Вы хотите сказать, она чувствует себя одинокой и среди них находит себе компанию?
Долорес рассмеялась:
– Вот мы и пришли. Входите, здесь подают коктейли. Обычно каждому гостю предлагают два коктейля на выбор. Коктейли не крепкие, но вкусные и бесплатные. Вы можете выбрать «Манхэттен» или «Мартини». Входите, Дональд.
Мы вошли в ярко освещенный зал с образцами индейской культуры за стеклянными витринами, с видами пустыни на стенах и индейскими коврами на полу – типичная обстановка для Запада.
Около двадцати человек, разбившись на группы и пары, пили коктейли. Мужчины были в смокингах.
Долорес похлопала в ладоши и сказала:
– Прошу внимания, у нас пополнение, Дональд Лэм из Лос-Анджелеса. Прошу любить и жаловать. – Она взяла меня за руку: – Пойдемте, Дональд.
Это было замечательное представление. Со многими из присутствующих она была знакома не более двадцати четырех часов, но всех помнила по имени. Она представила меня каждому, проводила к бару, убедилась, что я получил коктейль, и занялась другими гостями.
Я увидел, что она здесь общая любимица и хорошо знает, как поднимать людям настроение: она подходила к группе гостей, вступала в разговор, уделяя внимание каждому, затем шла к следующей группе, все время весело шутила и смеялась мелодичным чувственным смехом.