Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы - Станислав Виткевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дает ему на чай. Фонарщик выходит, бормоча что-то невразумительное. В дверях он сталкивается с Я н о м, несущим двустволку.
К у р о ч к а (Тадеушу). Идешь ты или нет?
Т а д е у ш (вздрогнул, словно пробудившись от сна, говорит отрешенно). Иду.
Э д г а р. Ни шагу! (Курочке.) Становись туда! (Указывает на лестницу.)
К у р о ч к а. И не подумаю. Хватит глупых шуток.
Э д г а р. Ян, возьми эту даму и подержи. Я буду в нее стрелять.
Я н. Хозяин, боюсь, вы и меня пристрелите.
Э д г а р. Держи ее, говорю тебе.
Курочка делает шаг к двери.
Я н. Хозяин, не шутите.
Э д г а р. Ты же знаешь, болван, я отличный стрелок. Tire au pigeons[41] — первый приз. Бери ее и ставь к барьеру, иначе я тебе сейчас пальну в лоб, как собаке!
Последние слова произносит страшным голосом. Корбовский задерживает Курочку у двери. Ян хватает её и тащит налево, к лестнице.
К у р о ч к а. Хватит глупых шуток. Пусти меня, ты, хам. Эдгар, ты что, и вправду рехнулся?
Ян втаскивает ее на лестницу. Они стоят на фоне пейзажа. Тадеуш, схватившись за голову, в ужасе смотрит на них, не двигаясь с места. Леди и Отец со страшным любопытством, вытянув шеи, с двух сторон смотрят то на Эдгара, то на группу на лестнице.
Э д г а р (Яну). Держи спокойно. (Изготавливается.)
К у р о ч к а (кричит). Эдгар, я люблю тебя, только тебя. Я хотела вызвать в тебе ревность.
Э д г а р (холодно). Слишком поздно!
К у р о ч к а. Он сумасшедший, он уже стрелял в меня однажды. Спасите!
Эдгар целится, стараясь поймать на мушку вырывающуюся Курочку. Два выстрела дуплетом. Ян отпускает Курочку, та валится на порог между колоннами.
Я н (склоняется над ней). Вот это да — напрочь раскроил черепушку. (Спускаясь.) Ну, вы точно — чокнутый. Чтоб вас разорвало! (Изумленно чешет голову.)
Э д г а р (спокойно). Все это уже было однажды, только немного иначе. (Яну.) Возьми.
Ян берет ружье и exit. В дверях разминулся с тремя С ы щ и к а м и, которых никто, кроме него, не замечает.
Т а д е у ш. Я наконец очнулся от третьего сна. Теперь я знаю все. Я последний подонок.
Э д г а р. Так тебе и надо. Я тебя ненавижу. Даже приемного сына у меня нет. Я один. (Вспоминает.) Алиция, а ты?
Л е д и (указывает на дверь). Смотрите, смотрите.
Два Сыщика бросаются на Корбовского и хватают его сзади. Портьера задергивается.
С м о р г о н ь. Простите нас, господа. Но к нам поступили сведения, что сюда вошел Мачей Виктось, один из самых опасных бандитов.
Л е д и. Ричард, я тебя потеряла. Бросила тебя из-за этого идиота! (Указывает на Эдгара.)
К о р б о в с к и й (которого держат Сыщики). Ничего. Сейчас революция. Мы еще встретимся. Все это ненадолго. Возможно, уже сегодня мы будем свободны. Алиция, только тебя я любил в этом хаосе четырехмерных злодеяний и жутких неэвклидовых свинств.
Леди хочет подойти к нему.
С м о р г о н ь (заметив труп Курочки). Всем оставаться на местах. Кто там лежит? (Указывает на лестницу.)
Эдгар делает движение, словно хочет что-то сказать.
Л е д и (поспешно). Это я убила женщину, которая была в него влюблена.
Указывает на Корбовского, тот с наслаждением улыбается. Тадеуш, пользуясь замешательством, проскальзывает к левой двери. Эдгар стоит неподвижно. Отец, совершенно сбитый с толку, молчит.
С м о р г о н ь. Славное гнездышко мы накрыли. Госпожа — хо-хо — герцогиня Невермор, secundo voto[42] Валпор — и откалывает такие номера?
Тадеуш резко вылетает в правую дверь. Сморгонь бросается за ним. Тадеуш убегает.
К о р б о в с к и й (кричит ему вслед). Не бойся, мы еще встретимся! (Леди.) Понимаешь, Алиция, вот теперь-то он стал настоящим негодяем. А времена такие, что он может сыграть большую роль.
Ян втягивает труп Курочки под занавес с той стороны.
С м о р г о н ь. Довольно болтать. Отвести обоих в тюрьму.
1 - й с ы щ и к. Не знаю, дойдем ли, — там что-то началось.
С м о р г о н ь. Надо спешить.
Слышны два выстрела, потом пулеметная очередь.
К о р б о в с к и й. Хорошо пошло. Идем на улицу. Люблю атмосферу переворота. Нет ничего приятней, чем плавать в море обезумевшей черни.
Шум за сценой не прекращается.
Л е д и. Ричард, я люблю тебя, я тобой восхищена. Может ли быть большее счастье, чем не презирать любимого мужчину?
Сыщики выводят К о р б о в с к о г о. За ним А л и ц и я, замыкает шествие С м о р г о н ь.
Л е д и (проходя мимо). До свиданья, отец. Оставляю вам дом и деньги. (Выходит, не взглянув на Эдгара.)
О т е ц. Ну что, сынок? Мы банкроты. Не хватало только, чтоб Тадзе оказался сыном Корбовского. Но этого нам никогда не узнать. Может, хоть теперь ты станешь художником. Можешь стать даже актером, ведь актеры тоже превратились в творцов с тех пор, как расплодилась Чистая Форма.
Эдгар стоит молча; шум за сценой все сильнее; слышны пулеметные очереди.
Ну, решайся. Теперь, как видно, уже ничто тебя не связывает с жизнью? Уж теперь-то тебе придется стать художником.
Э д г а р. С жизнью меня пока еще связывает смерть. Это последний вопрос, который предстоит разрешить.
О т е ц. Как это?
Э д г а р (вынимает из кармана револьвер). Вот. (Показывает Отцу.)
О т е ц. Ты был бы отличным актером, особенно в этих бессмысленных пьесах, которые теперь пишут. Но почему ты стрелял из двустволки, если у тебя был револьвер? Чтобы трудней было догадаться? А?
Э д г а р. Я хотел, чтобы все было так же, как тогда.
О т е ц. Я всегда говорил, что ты артист. Все у тебя прекрасно скомпоновано. Ты мог бы писать пьесы. Дай-ка я тебя обниму.
Э д г а р. После. Сейчас у меня нет времени. До встречи, отец. (Стреляет себе в правый висок и падает на пол. Отец замирает, выпучив глаза.)
О т е ц (с аффектацией). «О, какой артист погибает!» — притом ничего не зная о себе самом. Не то что тот каботин. (Кричит.) Ян! Ян!
Вбегает Я н.
Молодой хозяин застрелился. Зови альбиносов, пусть его уберут.
Я н. Так я и думал, что этим кончится. (Склоняется над трупом.) Отличный выстрел. Маленькая дырочка, как от гвоздя.
Шум на улице доходит до максимума.
Классно стрелял, ёлки-палки. Ну и нагнал он на меня сегодня страху.
О т е ц. Ян, открой, кто-то стучит. Может, еще и толпа ломится ко всему вдобавок.
Ян выходит.
Странная штука, до чего старость и морская служба всё в человеке притупляют. Буквально ничего не чувствую, ни холодно, ни жарко. Черт возьми, человек не корабль.
Входят Т и п о в и ч, Э в а д е р и В и д м о в е р.
Наконец-то. (Старцам.) Мой сын покончил с собой. Нервы сдали. Ничего не поделаешь. Что слышно?
Т и п о в и ч (бледен, остальные ужасно обескуражены). Радуйтесь, господин Валпор. Все летит к чертям. Семиты всегда выкрутятся. На улицах горы трупов. Мы пришли пешком. Шофер сбежал. Автомобиль у нас отобрали. Мы видели странную сцену. Шла герцогиня в шлафроке рядом с Корбовским, их держали какие-то верзилы. Мы не могли к ним протиснуться.
Входят а л ь б и н о с ы, берут труп Эдгара.
Корбовский что-то крикнул. Тех, кто их вел, избили до полусмерти, а они пошли с толпой на баррикады, на улицу Непослушных Мальчиков. Но о чем я говорю, всё как во сне. Наша фирма перестала существовать. Новое правительство упразднило все частные предприятия. Только то и осталось, что было в банках за границей.
Во время рассказа альбиносы выносят труп Эдгара налево.
А эти дома́?
Э в а д е р. Тоже общественная собственность. Все потеряно.
О т е ц. Интересно, объявится ли мой приемный внук. (Внезапно.) Ну что ж, господа, последняя ночь. Быть может, сегодня всех нас перережут бандиты, так развлечемся же напоследок. (Кричит.) Ян!!
Я н в дверях.
Разложить карточный столик.
Ян бросается к столику и молниеносно раскладывает его посреди комнаты.
Э в а д е р. Вы с ума сошли? Играть в карты в такой критический момент?
О т е ц. В моем и вашем возрасте это единственный способ скоротать время общественного переворота. Что мы еще можем делать? Винт или аукцион? That is the question[43].