Семья Корлеоне - Эд Фалько
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За спиной у Розарио, рядом с составленными штабелями ящиками, Джузеппе Марипоза негромко разговаривал с братьями Барзини и Томми Чинквемани. Розарио видел их отражение в оконных стеклах. Фрэнки Пентанджели стоял поодаль, у дверей грузового лифта. Братья Розато о чем-то спорили вполголоса. Вскинув руки, Кармине отошел прочь от Тони. Подойдя к стулу, он спросил:
— Мистер Лаконти, как вы держитесь?
Выкрутив шею, Розарио посмотрел на него. Кармине был еще совсем мальчишка, двадцатилетний ребенок. На нем был щегольской костюм в полоску, словно он собирался на званый ужин.
— С вами все в порядке? — не унимался Кармине.
— Плечо немного побаливает, — сказал Розарио.
— Ага, — согласился Кармине, глядя на рукоятку ножа и окровавленное лезвие, торчащее из плеча Розарио, так, словно эта проблема не имела решения.
Когда Джузеппе наконец закончил совещаться с братьями Барзини и Томми и подошел к стулу, Розарио сказал:
— Джо, ради всего святого, позволь мне одеться. Не унижай меня так.
Остановившись перед стулом, Джузеппе стиснул руки и выразительно потряс ими. Он тоже был разодет так, словно собирался на званый ужин, в накрахмаленной голубой сорочке и ярко-желтом галстуке, заправленном в черный жилет.
— Розарио, — с укором промолвил он, — ты хоть представляешь себе, сколько хлопот ты мне доставил?
— Это же бизнес, Джо, — ответил Розарио, повышая голос. — Это все бизнес. Как и это. — Он указал взглядом на себя. — Это также бизнес.
— Это уже не бизнес, — возразил Джузеппе. — Иногда дело становится личным.
— Джо, — сказал Розарио, — так неправильно.
Он, как мог, кивнул на свое обнаженное тело, дряблое и покрытое старческими пятами. Кожа на груди была бледная и нездоровая, мужское достоинство устало свисало вниз.
— Ты же сам понимаешь, что так неправильно, — повторил Розарио. — Позволь мне одеться.
— Взгляни вот на это, — сказал Джузеппе. Он только что заметил на манжете сорочки пятнышко крови. — Эта рубашка обошлась мне в десять «зеленых». — Он посмотрел на Розарио, словно взбешенный тем, что испачкал кровью сорочку. — Ты мне никогда не нравился, Розарио, — продолжал Джузеппе. — Ты всегда был таким высокомерным и заносчивым, вечно носил навороченные костюмы на заказ. Всегда давал мне понять, что я по сравнению с тобой ничто.
Лаконти пожал плечами и тотчас же поморщился от боли.
— И вот теперь ты хочешь подравнять меня под себя, — сказал он. — Я с тобой не спорю, Джо. Ты делаешь свое дело. Такова природа нашего ремесла. Не могу сосчитать, сколько раз мне приходилось бывать на твоем месте — но, видит бог, я никогда не отправлял человека на тот свет раздетым. — Он снова оглянулся вокруг, на братьев Барзини и на Томми Чинквемани, словно ища у них поддержки. — Имей хоть какое-нибудь приличие, Джо. К тому же, так будет плохо для нашего бизнеса. Ты представишь все так, будто мы — свора диких зверей.
Джузеппе молчал, словно обдумывая доводы Розарио.
— А ты что думаешь, Томми? — наконец спросил он у Чинквемани.
— Послушай, Джо… — начал было Кармине Розато.
— Тебя я не спрашивал, мальчишка! — рявкнул Джузеппе, снова поворачиваясь к Чинквемани.
Положив одну руку на спинку стула, к которому был привязан Розарио, Томми другой осторожно потрогал синяк у него под глазом.
— Я полагаю, что если он выплеснется в газеты вот в таком виде, — сказал он, — это ясно даст понять всем, кто теперь главный. По-моему, послание будет четким. Думаю, даже твой дружок, мистер Капоне в Чикаго, его поймет.
Шагнув к Кармине Розато, Джузеппе сказал:
— По-моему, Томми прав. — Он повернулся к Розарио: — И буду с тобой откровенен, Лаконти. Мне это доставляет наслаждение. — Выражение его лица стало торжествующим. — И кто из нас теперь ничто? — Он кивнул Томазино.
— Нет! — закричал Розарио. — Только не это!
Подхватив Лаконти вместе со стулом, Томазино выбросил его в окно.
Джузеппе и остальные метнулись к окну и успели увидеть, как дождь осколков последовал за Розарио до мостовой. Стул разлетелся в щепки.
— Madonna mia! — пробормотал Марипоза. — Вы видели?
Он покачал головой, глядя на лужицу крови, расплывающуюся на мостовой вокруг тела Розарио, и вдруг резко развернулся и вышел из квартиры, словно вопрос с Лаконти был решен и теперь нужно было заниматься другими делами. Кармине задержался было у выбитого окна, но брат взял его за плечо и увел прочь.
Вито забрал Сонни от Тессио и Клеменцы, и они направились через весь участок в подвал дома Вито, чтобы проверить, как проходит осмотр котельной. Вито уже задал несколько вопросов о гараже Лео и том, как его сын там работает, но Сонни в ответ ограничился несколькими словами. Близился вечер, и солнце отбрасывало от забора длинные тени на траву. У въезда на участок стояли бампер к бамперу большой «Эссекс» и «Паккард» Тессио, а вокруг толпились ребята, куря и болтая друг с другом. Сонни указал на площадку напротив главного здания, где пока что был только один фундамент.
— А это для кого? — спросил он.
— Это? — сказал Вито. — Тут придется подождать до того времени, когда женится один из моих сыновей. Это будет его дом. Я сказал строителям, чтобы они заложили фундамент, и я дам им знать, когда дом должен быть достроен.
— Пап, — сказал Сонни, — у меня и в мыслях нет жениться на Сандре.
Остановившись перед сыном, Вито положил руку ему на плечо.
— Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
— Ну же, пап, — сказал Сонни. — Сандре всего шестнадцать.
— Как ты думаешь, сколько лет было твоей матери, когда я на ней женился? Шестнадцать.
— Да, пап, но мне только семнадцать. Ты был старше.
— Верно, — согласился Вито, — и я не предлагаю тебе жениться прямо сейчас.
— Тогда о чем же разговор, а?
Вито сверкнул глазами, показывая сыну, что ему не нравится такой тон.
— Миссис Колумбо говорила с твоей матерью, — сказал он. — Сандра в тебя влюблена. Тебе это известно?
Сонни пожал плечами.
— Отвечай. — Вито стиснул сыну плечо. — Сандра не из тех, кем можно играть, Сонни. И ты не должен играть ее чувствами.
— Нет, пап, — сказал Сонни. — Дело не в этом.
— Тогда в чем, Сантино?
Отвернувшись от отца, Сонни посмотрел на машины, на Кена Куизимано и Толстяка Джимми, двух людей Тессио, которые стояли у длинного капота «Эссекса» и курили сигары. Оба следили за Сонни до тех пор, пока тот не встретился взглядом с Толстяком Джимми, после чего они повернулись друг к другу и о чем-то заговорили.
— Сандра — необыкновенная девушка, — сказал Сонни. — Просто я пока что не собираюсь ни на ком жениться.
— Но ее ты находишь необыкновенной, — сказал Вито. — Не такой, как все остальные девчонки, за которыми ты бегаешь?
— Послушай, пап… — начал было Сонни.
— Не надо никаких «послушай, пап», — остановил его Вито. — Думаешь, я ничего не знаю?
— Я молод, пап.
— Верно, — согласился Вито. — Ты молод — но придет день, когда ты повзрослеешь. — Остановившись, он поднял палец. — Сандра не из тех, кем можно играть. Если ты считаешь, что она та, на ком ты, возможно, захочешь жениться, продолжай с ней встречаться. — Он приблизился вплотную к сыну, подчеркивая важность своих слов. — Если сердцем своим ты чувствуешь, что она не та, на ком ты женишься, перестань с ней встречаться. Capisc’? Я не хочу, чтобы ты разбил этой девушке сердце. Такой поступок… — Вито помолчал, подыскивая нужные слова. — Такой поступок уронит тебя в моих глазах, Сантино. А ты вряд ли этого хочешь.
— Нет, папа, — сказал Сонни, наконец смотря отцу в глаза. — Нет, — повторил он. — Я этого не хочу.
— Хорошо, — сказал Вито, похлопав сына по спине. — А теперь пойдем, посмотрим, как поживает котельная.
Спустившись по деревянным ступенькам в подвал, Вито и Сонни обнаружили, что котельная разобрана на десяток частей, разложенных по бетонному полу. Свет проникал в сырое тесное помещение через узкие окошки на уровне земли. В середине из бетонного пола торчала цепочка круглых металлических стержней, которые поддерживали проходящую в восьми футах над ними балку. Эдди Велтри сидел на табурете под окном с газетой в руках. Увидев Сонни и Вито, он поспешно сложил газету.
— Эй, Вито, — сказал он, — ты читал, что Бейб Рут предсказывает «Сенаторс» победу над «Джайентс»?
Вито нисколько не интересовался ни бейсболом, ни каким-либо другим видом спорта, если не считать того, как это влияло на доходы от тотализатора.
— Итак? — спросил он, обращаясь к рабочим, собиравшим инструмент. — Мы прошли инспекцию?
— Все в полном порядке, — подтвердил тот из рабочих, что был выше ростом.
Оба были рослые, широкоплечие, больше похожие на телохранителей, чем на специалистов по ремонту котельных.