На холмах любви - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь постучали. Элизабет отвернулась от окна. Вошла Анна Барди.
– Корла сказала мне, что ты неважно себя чувствуешь, Бет. – На милом личике кузины было написано беспокойство.
– Ничего серьезного, Анна. Обычное месячное недомогание.
Сестра улыбнулась. Потом коснулась руки Бет.
– Значит, мы можем поговорить. И это очень хорошо! Потому что у меня есть новость.
Анна усадила Элизабет на обитую шелком банкетку. Потом взяла ее за руку. Глаза девушки сияли.
– Знаешь, Дэвид просит меня стать его женой. Элизабет обняла кузину и ласково улыбнулась ей.
– Это замечательно, Анна! Но по правде говоря, я не вижу в этом ничего неожиданного.
На щеках девушки появились две очаровательные ямочки, и лицо ее озарила счастливая улыбка:
– Да, не скрою, мы с Дэвидом уже говорили об этом и раньше, но он считал, что сначала должен закончиться траур по отцу.
– Я уверена, лорд Керквуд был бы очень рад, если бы вы с Дэвидом поженились не теряя времени.
Анна нахмурилась.
– Ну, здесь нужно принять во внимание еще одно. Дэвид надеется, что Роберт вернется домой насовсем. Он намеревается поселиться в Блейк-Холле, в доме, который ему завещала мать. Но нам в то же время не хочется оставлять тебя здесь одну.
– Как вам с Дэвидом не стыдно! – возразила Элизабет. – Я взрослый человек, и, хотя мне было бы приятно, если бы вы жили в Эшкерке, я понимаю, что вам хочется быть хозяевами в своем собственном доме. Кроме того, если мы будем ждать возвращения Роберта, то, боюсь, все мы успеем состариться.
Анна почувствовала, что под маской беззаботности Элизабет скрывает боль и тоску. Она обняла сестру.
– Бет, дорогая, Роберт скоро вернется! Боевые действия идут очень удачно. Дэвид говорит, что победа будет на стороне Монтроза и война скоро кончится.
– А когда начнется следующая? – резко спросила Элизабет.
Но, увидев на лице Анны растерянное выражение, Элизабет заставила себя отбросить в сторону мрачные мысли.
– Итак, дорогая сестрица, когда же у вас свадьба? Нужно хорошо подготовиться к этому торжественному событию.
И молодые женщины вышли из комнаты.
Тимз сидел прислонясь к дереву и пытался жонглировать камешками, как это делал с блестящими шарами один актер, которого мальчик видел как-то раз на ярмарке. Увлеченный своим занятием, он не замечал, что к нему приближается всадник. Внезапно Тимз увидел его прямо перед собой.
Кинув камешки на землю, мальчишка вскочил. Глаза его разгорелись при виде обожаемого лэрда. Роберт усмехнулся, глядя сверху на удивленного подростка.
– Добрый день, Тимз. Как поживаешь?
– Хорошо, милорд. И вам добрый день. Уж как я рад, что вы вернулись домой! – И на его веснушчатом лице расцвела улыбка.
Роберт увидел двух лошадей, привязанных к деревцу.
– Я ищу леди Элизабет, Тимз.
Голова цвета моркови кивнула в сторону зеленой рощицы.
– Госпожа купается в озере, милорд. Хотите, я крикну ее?
– Нет, Тимз, лучше возьми ее лошадь и возвращайся в замок. Я сам отвезу леди домой.
– Ага, милорд. – Тимз вскочил на кобылу, взял в руки поводья другой. – Миледи-то как будет рада, что вы приехали, сэр Роберт.
– Ну, я на это надеюсь, Тимз. Роберт спешился.
Некоторое время он смотрел вслед мальчишке, потом пошел по тропинке к озеру, скрытому за деревьями. При мысли о том, что он вот-вот увидит Элизабет, сердце Керкленда учащенно забилось. Сейчас он ощутит мягкость ее рук, упьется сладостью ее губ. Заметив ее в воде, он споткнулся от неожиданности, потом скрестил руки на груди, прислонился к дереву и стал наблюдать. Неужели он забыл, как она прекрасна? Ее густые золотистые волосы были небрежно заколоты на макушке, а несколько шаловливых прядок прилипло ко лбу и к шее.
Элизабет, не замечая Роберта, беспечно плескалась в воде. Повернувшись к берегу, она увидела, что у дерева стоит мужчина. Молодая женщина испуганно вскрикнула, но тут же крик замер у нее на губах – она узнала мужа. Казалось, они смотрели друг на друга целую вечность. Несколько месяцев они не виделись и сейчас не скрывали друг от друга затаенной тоски и вожделения. Роберт сбросил с плеча плед.
– Легенда утверждает, миледи, что в этом озере обитает некое коварное существо, которое похищает красивых молодых женщин. Говорят, что оно уносит их на дно, потому что безнадежно пытается подыскать себе совершенную подругу.
Элизабет фыркнула:
– Ах, милорд, какой же выбор мне сделать? Ибо я разрываюсь между возможностью оказаться на дне, во власти некоего коварного чудовища, и возможностью оказаться на берегу во власти еще более коварного существа.
Роберт захохотал, и смех его огласил горную долину. Он раскрыл Элизабет объятия.
– Выходите же, Элизабет. Чудовище на берегу уже отыскало себе совершенную подругу.
Смущаясь и краснея, Бет вышла из воды. Роберт несколько мгновений жадно пожирал ее глазами, потом подошел к ней и завернул в теплый плед.
– Вы страшно привлекательная девочка, миледи, – восхищенно проговорил он с шотландским акцентом и поднял ее на руки. Керкленд не мог отвести глаз от жены, и столько нежности было в его взгляде, что Элизабет смешалась.
– Я соскучился по вас, ghaoil, – ласково произнес он, и это гэльское слово, означающее «любимая», легко слетело с его губ.
Элизабет тихонько вздохнула, обняла мужа за шею и раскрыла губы навстречу его поцелую.
Анна спускалась в большой зал с таким сияющим видом, что ее жених схватил за руку своего брата. Светлые волосы Анны были причесаны так, как это принято у хайлендских невест – они свободно падали ей на спину, скрепленные по бокам двумя гребнями, инкрустированными жемчугом. Гребни эти были свадебным подарком Роберта.
Элизабет же подарила Анне к свадьбе подвенечное платье, в котором должна была венчаться сама. Платье было из атласа кремового цвета; длинные, суживающиеся книзу рукава и круглый воротник были отделаны тонким фламандским кружевом. Увидев двоюродную сестру в этом платье, Элизабет едва могла удержаться от слез – она вспомнила, как сама выходила замуж.
Роберт на мгновение остановил взгляд на Анне, а потом устремил его на женщину, которая шла следом. Всякий раз, когда он видел свою жену, она казалась ему все краше и краше. Теперь, одетая в платье из желтого шелка, с густыми локонами, перевитыми мелким жемчугом, Элизабет была так хороша, что у Роберта дух захватило.
Дэвид взял невесту за руку, и они направились в часовню. Роберт тоже взял за руку Элизабет и с удивлением отметил, что рука у нее холодная и влажная. Он невольно поднес ее к своей груди и накрыл рукой – сильной и горячей. Не проронив ни слова, они тоже вошли в часовню.