Солнце в зените - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна обвила материнские плечи руками. 'Мне жаль, дорогая госпожа, что мы обе - женского пола'.
Графиня рассмеялась. 'Мое милое дитя, Я бы не согласилась поменять на мальчика ни одну из вас. Но часто желала подарить твоему отцу желанного им сына. Увы, мне оказалось так и не суждено это сделать'.
Анна знала, - после тяжелых родов, в результате которых она появилась, отцу сообщили, что графиня не в состоянии больше вынашивать детей, и девушка могла вообразить, насколько сильный удар поразил этого честолюбивого человека. Однако, Ричард Невилл смирился. Находясь с дочерями, он был почти самым счастливым на земле, Анна была в этом уверена. Но иногда дело обстояло иначе. Уорвик являлся искателем приключений, вождем по природе, тем, кто способен управлять людьми. Король был обязан ему короной. Он также основательно посадил на трон Эдварда, как и низложил Генри.
И Анна сказала Изабель: 'Тяжело являться дочерью такого отца. Кажется, что от нас станут ожидать значительных поступков'.
'Все, чего от нас станут ожидать', - ответила Изабель, - 'выйти замуж, когда нам сделают подходящие предложения. А когда мы примем узы брака, - произвести на свет сыновей...'
'Дочерей, может быть, тоже', - прибавила Анна, - 'у дочерей есть свои роли'.
И они у девочек были, вскоре после этого разговора Изабель вышла замуж за герцога Кларенса.
В первые дни она немного перепугалась, но Джордж Плантагенет воспылал к юной супруге любовью, и та ответила ему взаимностью. Полюбить Изабель не составляло труда. Девушка отличалась привлекательностью, чрезвычайной мягкостью, и, разумеется, обладала внушительным состоянием, ну, или имела на таковое права после смерти отца, - тем состоянием, которое ей следовало разделить с Анной.
Анна вспомнила дни, кажущиеся сейчас такими далекими, когда она и Ричард вместе выезжали в леса или в учебных комнатах играли в угадывание. Где Ричард теперь? - часто задавала себе вопрос девушка. В стране царило беспокойство, вызванное столкновением ее отца и короля, хотя те все время пытались убедить и друг друга, и население, что отношения между ними прекрасные. Но таковыми они, разумеется, не были. Анна слышала много разговоров о заключенном Эдвардом браке и знала, насколько ее отец его ненавидит. Насколько он ненавидит Вудвиллов и как собирается им отомстить, держа в памяти их захват важнейших постов и брачные союзы с богатейшими вельможами и наблюдая, как противники приобретают в государстве больше веса, чем тот, которым обладал еще недавно Уорвик.
Положение внушало страх. Изабель была замужем за Кларенсом, а тот - выступал против собственного брата, успев шепнуть жене, что однажды она может стать королевой, ибо уже в ходу план посадить его на трон вместо Эдварда.
Внезапно до Анны донесся звук копыт быстро скачущих коней. Изабель вскинула над вышиванием взгляд.
'Посетители?' - спросила она тревожно. Отныне всегда возникала тревога, если в замок являлись гости, никогда нельзя было заручиться уверенностью относительно характера привезенных ими новостей.
Анна поднялась и подошла к окну, откуда сумела разглядеть вдали группу и то, что знаменосец, ее предварявший, вез изображение медведя и заостренного шершавого кола.
'Это кто-то от нашего отца', - произнесла она.
Изабель прошептала: 'Святый Боже, надеюсь, вести не дурные'.
Анна не ответила. Но потом добавила: 'Там наш батюшка...и, сестра, с ним - твой муж. Сейчас же пойду и отыщу матушку'.
Девушка поспешила прочь из комнаты, тогда как Изабель встала и подошла к окну. Всадники уже въезжали, разнося цоканье лошадиных копыт, на внутренний двор. Изабель увидела своего молодого мужа. Джордж спрыгнул с коня, и к нему тут же подбежал конюх. Она услышала, как отец громко раздает приказания.
Графиня уже находилась во дворе вместе с Анной. Уорвик обнял сначала жену, а затем и дочь.
По выражению, застывшему на его лице, Анна поняла, - что-то не в порядке. Ричард Невилл произнес: 'Давайте войдем. Мне необходимо рассказать слишком многое, а времени у нас мало'.
Младшая дочь подумала, насколько зловеще прозвучали эти слова. Случилось нечто новое. Как бы Анне хотелось, чтобы этих проблем не было. Какой же ошибкой казалась размолвка между ее отцом и королем. Они всегда являлись добрыми и верными друзьями. Да и муж Изабель приходится Эдварду братом, что делает происходящее совсем уж из ряда вон выходящим.
Как бы то ни было, в данный момент происходило что-то крайне серьезное. Анна заметила, что матушку немного трясет, и это явно вызвано не только волнением от неожиданного прибытия супруга.
Граф не стал терять времени, объяснив, - в нынешнем положении им следует немедленно уехать, на счету каждый миг. Его преследовали противники, и, если Уорвик попадет к ним в руки, ему настанет конец, как и всем им. Необходимо поспешить отправиться на побережье и оттуда отплыть во Францию, где добрый друг Ричарда Невилла, король Людовик, предоставит ему временное пристанище и средства для возвращения в Англию.
'Вы не можете так говорить', - воскликнула графиня. 'Разве вам не известно, что малыш Изабель должен родиться в течение ближайшего месяца?'
'Моя дорогая госпожа, я прекрасно об этом осведомлен, но мне также известно, что, несмотря на приближающиеся роды, оставаться тут для нас опасно. Люди короля уже в пути, дабы схватить меня. Мои планы обратились в прах. Мне осталось сдаться на милость Эдварду, и тогда я увижу свой финал. Меньшим, чем моя голова, он не удовлетворится'.
Анна вмешалась: 'Пойду и подготовлю Изабель. Ее следует нести в паланкине'.
'Помоги нам Господь!' - воззвала к небесам графиня.
'А теперь давайте не терять время', - предложил Уорвик и принялся отдавать распоряжения.
Пока посланцы Уорвика мчались на побережье Девона и Дорсета с повелениями кораблям приготовиться к отплытию, семья отправилась в путь. И Анна, и ее матушка сильно беспокоились о состоянии Изабель, - молодой женщине дорога явно была утомительна и опасна. В конце концов, Ричард Невилл с близкими устроился на одном из судов, которые ему удалось присвоить, и все они устремились в Саутгемптон, где находились несколько из принадлежащих графу крепких кораблей, предназначенных для пересечения открытого моря. К несчастью Уорвика, лорд Риверс, проявивший более энергии и коварства, чем его отец, перехватил их, и