Козырной туз - Барбара Мецгер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Напрасно ты приехала. Только время зря потратила.
– Что? Не может быть! Значит, Кард умер? Боже мой, как это похоже на него! Появиться так внезапно, а после этого умереть, не дождавшись моего приезда.
И зачем только Нелл пригласила к себе эту женщину? Влюбленная невеста могла хотя бы поинтересоваться здоровьем своего суженого, а уж потом проверять, прибыл ли в Целости и сохранности ее багаж.
– Нет, граф Кард жив, слава Богу.
– Надеюсь, он не навсегда останется калекой? Ты же знаешь, я этого не вынесу. Некоторые находят хромоту романтичной, но это совсем не комильфо. Нет более жалкого зрелища, чем раненые офицеры, возвращающиеся с Пиренейского полуострова.
Нелл была неприятно поражена словами подруги.
– Хирург считает, что в будущем плечо может доставлять лорду Карду беспокойство, но, к счастью, он больше не опасается за его позвоночник. Граф быстро поправляется.
– А шрамы? Я волновалась, что Кард обезображен, ноя уверена, что настоящий джентльмен никому не станет показывать свои раны.
Как может солдат скрыть рану от сабли? Ее послушать так офицерам вовсе не стоит жениться. До чего же она жестока! Нелл мечтала о том, чтобы гости поскорее уехали. А ведь они еще не вошли в дом.
– Лорд Кард красив точно так же, как был до ранения.
Леди Люсинда поправила шляпу.
– В таком случае все удачно складывается. Неудобства путешествия окупятся с лихвой, несмотря на жалобы папы: из-за поездки и ужасный храп кузины Хаверхилл. А также несмотря на то, что пришлось оставить Лондон перед самым началом сезона. Хорошо хоть мистер Пибоди оказался довольно милым собеседником. Тебе следует привлечь к себе его внимание.
Однако молодого человека, похоже, больше интересовали его квитанции об оплате и записи в блокноте.
– Нет. То есть я хочу сказать, что ты зря затеяла эту поездку. Хотя я, разумеется, рада тебя видеть. – Почти так же, как она была бы рада видеть напавших на них варваров. – Его сиятельство чувствует себя хорошо, однако не признаёт, что вы помолвлены.
– Как? Он лишился рассудка? Или у него амнезия? В своем письме ты упомянула, что он получил травму головы, и еще какую-то историю с гусем. – Дама прищурилась, пытаясь вспомнить подробности. – Если он забыл о нашей с ним договоренности, я деликатно напомню ему о ней.
– Он сохранил здравый рассудок и твердую память.
– Хочешь сказать, что он не все забыл? Кстати, его уродливые очки разбились? Впрочем, это не важно. Уверена, меня он сразу узнает. А потом привыкнет обходиться без очков.
Это что-то новенькое! Плохое зрение можно исправить одним усилием воли? Хотя сильной воли и решимости Алекс конечно, не занимать. И сейчас он должен собрать всю свою волю в кулак и призвать всю свою решимость, чтобы противостоять упрямой настойчивости леди Люсинды, которая решила во что бы то ни стало заполучить его себе в мужья. Вздохнув, Нелл сказала:
– Он не признаёт только вашу помолвку.
– Ах это? Что за вздор! Когда он увидит, насколько я заботлива и как я буду развлекать его, пока он поправляется… Ты, кажется, упомянула, что неподалеку есть зал для собраний и приемов, – мы сходим с ним туда вместе. Еще бы! Ведь ради того, чтобы приехать сюда, я бросила все в Лондоне. Пропустила бал у Каткартов и два приема в «Олмаке». Кард не сможет не признать и высоко оценит мою бескорыстную преданность и безграничное самопожертвование. Кроме того, папин камердинер, который лечит его подагру, наверняка знает, как поставить на ноги лорда Карда.
Камердинер, о котором шла речь, вышел из второго экипажа и помог выйти служанкам двух дам и конюху, который был также слугой секретаря.
Был еще третий экипаж. В нем находились сумки, коробки и чемоданы. Судя по их количеству, гости собирались пробыть здесь не меньше месяца. Сколько на самом деле все эти люди намерены гостить в Амбо-Коттедже и где Нелл их всех разместит?
– Может быть, мистер… ах, Пибоди предпочел бы остановиться в гостинице, в деревне?
– О нет, он должен находиться рядом с папой. Отец плохо разбирается в делах, а им нужно еще обсудить брачный договор и все прочее.
– Выслушай меня, пожалуйста, чтобы ни ты, ни я не окажись в неловком положении. Брачного договора не будет. И помолвки тоже. Лорд Кард на сей счет высказался весьма категорично.
Дочь герцога смерила Нелл взглядом.
– Если ты собираешься приберечь его для себя, этот номер у тебя не пройдет.
Нелл ахнула:
– Конечно же, нет! Я даже в мечтах не посмела бы вознестись так высоко. Я хорошо понимаю, что граф выбирает себе не просто жену: он выбирает династию.
Леди Люсинда похлопала Нелл по щеке и лучезарно заулыбалась:
– В таком случае мы позаботимся о помолвке, не так ли? Ах да, и будь так любезна, отведи, пожалуйста, Дейзи в дом.
Дейзи, так, видимо, звали, леди Хаверхилл, уже поднималась по лестнице с тетей Хейзел. Тетушка расспрашивала гостью о ее покойном супруге.
– Вы желаете, чтобы я поговорила с ним, или он был таким мужем, о котором лучше не вспоминать?
Поскольку леди Хаверхилл была глуховата, они с тетей Хейзел хорошо поладили.
– О, миндальный ликер! Это замечательно. Благодарю вас.
Возможно, Дейзи – служанка леди Люсинды? Нелл оглянулась, представляя девушку, нагруженную не то шкатулками с драгоценностями, не то большими шляпными коробками. Вместо этого в руку ей уткнулся белый меховой комочек, который шевелился.
– Это Дейзи? Ты носишь с собой живого горностая?
– Это собака, глупенькая.
Теперь Нелл увидела, что у миниатюрного лохматого создания собачий черный нос и блестящие глаза.
– Ты взяла с собой собачку в такую долгую поездку? – Не говоря уже о том, что леди Люсинда, не спросив разрешения хозяев дома, привезла животное туда, где выздоравливает ее мнимый жених, лорд Кард. И кроме всего прочего провела несколько дней с собакой в закрытом экипаже.
– Разумеется, я никуда не хожу без моей милочки. О, я забыла, как вы здесь все отстали от моды. Все уважающие себя дамы в Лондоне приобрели привычку повсюду носить с собой своих питомцев. Например, у миссис Чомли есть обезьянка, одетая в прелестную маленькую курточку, под цвет ливрей ее слуг. Жена помощника министра гуляет по улице с дикой пятнистой кошкой из джунглей, которую водит на поводке, украшенном драгоценными камнями. А леди Форбишер разгуливает по парку с большим попугаем, сидящим у нее на плече. – Леди Люсинда наморщила свой мясистый нос – А у меня есть Дейзи, моя ромашка.
Такие создания стали обычными, как сорняки в саду? Нелл не могла в это поверить.
– Действительно, белая, как ромашка. Ой, а что это он делает? – До сих пор собака спокойно лежала на руках леди Люсинды. Оказавшись на руках у Нелл, животное стало тяжело дышать. Скорее всего его укачало в поездке или с ним случилось что-то более серьезное. Нелл опасалась, что собаку вырвет прямо на нее. Попугаю леди Форбишер наверняка не приходилось проводить несколько дней в душном экипаже. Нелл огляделась, ища глазами слугу, но все слуги были заняты переноской в дом багажа леди Люсинды.