Дети выживших - Сергей Смирнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жрец отступил в сторону, чтобы свет упал на Каршу.
— Кажется, я знаю тебя, — сказал он. — Ты — Карша, раб Рахимы.
— Я не раб, — угрюмо ответил Карша и сплюнул. — Не был им и не буду.
— Ну-ну, — примирительно сказал жрец. — Отпустите его. Я его знаю, никуда он не убежит, и он не вор.
Когда слуги с неохотой выпустили Каршу из своих цепких рук, жрец спросил:
— Чего же ты искал здесь ночью?
— Защиты.
— Вот как…
Жрец склонил голову, подумал.
— Почему же ты не пошел в храм небесного защитника — Аххуама?
Теперь удивился Карша.
— Но разве это другой храм?
Жрец ничего не ответил. Он молча поманил Каршу рукой и вошел в храм.
Там, под высокими сводами, шла молитва. Десятка полтора монахов ходили вокруг алтаря со светильниками, а на алтаре, положив пергаментную книгу на обсидиановый куб, один негромко читал молитву.
Карша приблизился и шествие остановилось. Жрец на алтаре прервал чтение и повернулся к Карше. Это был Харрум, ставший сегодня верховным жрецом Хатуары.
— Он искал убежища, — пояснил тот жрец, что ввел сюда Каршу. — Но, кажется, ошибся храмом…
Харрум спустился с алтаря, приблизился к Карше.
— Что же ты натворил, бедная душа?
— Я… Я удавил Аххура. Он был надсмотрщиком в доме…
Харрум взмахом руки остановил его.
— Я знаю и Аххура, и Рахиму. А ты — ты ошибся, и пришел в Храм Краеугольного камня, — он показал рукой на алтарь, на обсидиановый куб, олицетворявший краеугольный камень Аххумана. Помедлил, и сказал:
— Но, я думаю, сами боги вели тебя. Когда-то все храмы Хатуары могли давать защиту. А сегодня — особый день. День возвращения нашей госпожи. Будь спокоен. Никто не тронет тебя здесь.
Он повернулся к жрецу, который привел Каршу, и сказал:
— Проводи его в мою келью. Дай воды и еды.
* * *— Все мы хорошо знали Аххура, — сказал Харрум. — Он вел дознания при храмовом суде. И почти всегда добивался признаний и смертного приговора…
Харрум перевел дыхание и ровным голосом продолжил:
— Проще говоря, он был истязателем. Он был чудовищем, недостойным жреческого сана…
Ожидая услышать ропот, он приостановился, но никто на площади не издал ни звука, только Карша, коленопреклоненный, с вывернутыми назад связанными руками, повернул голову и в изумлении глядел в рот Верховного жреца.
— Тем не менее… — голос Харрума стал строгим, — тем не менее, совершено преступление. В праздничную ночь, в ночь, когда люди должны прощать друг другу и забывать обиды, этот человек лишил жизни другого человека. Это неслыханно, и не может остаться безнаказанным. Суд, однако, состоится лишь по прошествии священного месяца. А до тех пор раб по прозванию Карша останется под защитой Храма.
— Это неправильно, — подал голос долго сдерживавшийся Пахар. — Убежище преступнику может дать только один храм — отца-небосвода. Хотя, может, ты и не помнишь этого по молодости лет… — Губы Пахара исказила змеиная улыбка.
Верная Собака, стоявший позади Домеллы, крутил головой. Ему было скучно, жарко, и к тому же он ничего не понимал. Если раб убежал, и его поймали — его надо бросить под копыта стада диких быков. Если он к тому же убил надсмотрщика — его надо закопать живьем или залить ему рот кипящим жиром.
Верная Собака облизнул пересохшие губы (вчера ночью он тоже принял участие в пиршестве и приналег на дивные сладкие вина), и, набычась, попытался сосредоточиться и понять, о чем идет речь.
— Пахар, я не забыла обычаев, — ровным голосом говорила Домелла.
Она сидела на возвышении, на открытом алтаре, и все действо происходило у ее ног.
— И знаю, что раба, совершившего преступление, в Священный месяц может укрыть любой храм. И еще я знаю, что царь может выкупить беглеца, заплатив храму и хозяину.
Она взглянула на Харрума, потом — на Рахиму, которая с оскорбленным видом стояла впереди толпы. Зонтик над ней держал на этот раз красавчик Арбах, и чувствовал он себя, после вчерашних излишеств, не самым лучшим образом: под глазами синели мешки, а лицо было неопределенно зеленого цвета.
— Ты права, царица, — с полупоклоном ответил Харрум. — И такие случаи бывали в прежние времена, когда Аххумом правил Ахх Мудрейший. Выкупленный раб поступал в полное распоряжение государства, но по прошествии семи лет он мог попытаться выкупить себя.
Пахар воздел руки, как будто призывая небо в свидетели такой несправедливости, но промолчал.
Домелла кивнула Рахиме, и та отделилась от толпы, сделала несколько неровных шагов. На этот раз она была одета без пышности, но держалась с крайним достоинством.
— Сколько же ты хочешь за потерю Аххура и за этого раба? — спросила Домелла.
Рахима уставилась на Каршу. Зашевелила губами. Потом с натугой выговорила:
— Потеря Аххура для меня невосполнима… Он один заменял дюжину рабов.
Ее широкое лицо покрылось красными пятнами, но она решилась идти до конца.
— Ты хочешь, чтобы я отдала за двух рабов столько же, сколько стоит дюжина? — спросила Домелла.
— Нет, — Рахима уткнулась взглядом в землю. — Аххур был надзирателем и начальником домовых служб. Он один стоит дюжины. А этот разбойник…
Она взглянула на Каршу и осеклась, поймав его исступленный, исполненный ненависти взгляд.
— Я согласна на все твои условия, достойная женщина, — сказала Домелла. — Но учти, что Храм получит вдвое больше того, что получишь ты.
Рахима бросила злобный взгляд на Харрума, потом взглянула на Пахара и лицо ее просветлело:
— Только я желала бы, госпожа, чтобы деньги пошли на храм Нун — богини, которую особо чтит моя семья…
Арбах шевельнул зонтиком — от такого вранья своей госпожи он приободрился и почти развеселился.
— Стой прямо, бездельник! — прошипела Рахима, не оборачиваясь.
Но Арбах не сдержался и прыснул, зажав рот свободной рукой, от чего зонтик качнулся так, что зацепил головную накидку и высокую — башенкой — прическу госпожи.
В толпе позади засмеялись. Бледная от злобы Рахима сделала шажок назад и изо всей силы придавила деревянным каблуком босую ступню Арбаха. Арбах вскрикнул от боли.
Верная Собака, уловив суть происходящего, повернулся к Пахару и, ткнув в сторону Рахимы пальцем, громко спросил:
— Чего хочет эта потаскуха?
Пахар не ответил, но Харрум поспешил ответить за него:
— Слишком много золота за двух потерянных рабов.
Он выговорил это по-хуссарабски, причем на диалекте, который использовал род Собаки. Собака так удивился, что сон мгновенно слетел с него.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});